《要是沒有摯愛》/魯米
05-10
當玫瑰凋零,花園敗謝後,
就再也聽不到夜鶯的歌聲。
摯愛是一切,愛者只是面紗。
摯愛是活力,愛者只是死灰。
如果愛意沒有變深,
愛者就會像無依靠的雛鳥,那樣無助,
就會像失去了翅膀的飛鳥,那樣可憐。
摯愛像晨光,摯愛是光明。
沒有晨光我怎麼醒來?
沒有光明我怎麼看見?
愛說,不能沒有摯愛。
肖林振/譯
When the rose is gone and the garden faded
you will no longer hear the nightingales song.
The Beloved is all; the lover just a veil.
The Beloved is living; the lover a dead thing.
If love withholds its strengthening care,
the lover is left like a bird without care,
the lover is left like a bird without wings.
How will I be awake and aware
if the light of the Beloved is absent?
Love wills that this Word be brought forth.
Mathnawi I, 23-31
推薦閱讀:
※3055
※詩經《凱風》通過什麼手法描寫的母親?
※北島是朦朧詩人的《回答》如何體現了懷疑主義精神和英雄主義的精神?
※Theory of Modern Poetry (27)
TAG:詩歌 |