標籤:

《要是沒有摯愛》/魯米

當玫瑰凋零,花園敗謝後,

就再也聽不到夜鶯的歌聲。

摯愛是一切,愛者只是面紗。

摯愛是活力,愛者只是死灰。

如果愛意沒有變深,

愛者就會像無依靠的雛鳥,那樣無助,

就會像失去了翅膀的飛鳥,那樣可憐。

摯愛像晨光,摯愛是光明。

沒有晨光我怎麼醒來?

沒有光明我怎麼看見?

愛說,不能沒有摯愛。

肖林振/譯

When the rose is gone and the garden faded

you will no longer hear the nightingales song.

The Beloved is all; the lover just a veil.

The Beloved is living; the lover a dead thing.

If love withholds its strengthening care,

the lover is left like a bird without care,

the lover is left like a bird without wings.

How will I be awake and aware

if the light of the Beloved is absent?

Love wills that this Word be brought forth.

Mathnawi I, 23-31


推薦閱讀:

3055
詩經《凱風》通過什麼手法描寫的母親?
北島是朦朧詩人的《回答》如何體現了懷疑主義精神和英雄主義的精神?
Theory of Modern Poetry (27)

TAG:詩歌 |