海沃德親筆信:THANK YOU UTAH
北京時間7月5日,戈登-海沃德正式宣布加盟凱爾特人,他也在《球員論壇網》上發表了一篇長文,告別了老東家爵士。
前排網友
@一隻離經叛道的捲毛:在東部被強姦,在西部被輪姦
@有誰不服本公主:海沃德:聽說東部有座大山,我想去爬爬。
@羅密歐與范思哲:個人感覺 是NBA里最強的白人
@楚楓大大:一個被低估很久的球員,這個賽季表現實屬可圈可點
原文學習
這是我這輩子做過的最艱難的決定,過去這個周末也是我人生里最漫長的一個周末。而今天……今天肯定是我所經歷過最瘋狂的一天,但我希望我做了正確的事。
This has been the toughest decision that I』ve ever had to make in my life. This weekend has probably been the longest weekend of my life. And today … well, today has definitely been one of the craziest days of my life. But I wanted to make sure that I got this right.
做這個決定花了我挺長的時間,我也感謝大家的耐心。自從賽季結束後,我都不記得自己跟妻子羅賓、小圈子裡的其他人有過多少次討論,一直到這個晚上為止。我們想到了所有可能的角度和潛在的方向。
As you can see, it』s taken me a while, and thanks to everyone for their patience. I can』t even begin to count the number of conversations I』ve had with my wife, Robyn, and the rest of my inner-circle, since the season ended, and all the way up to this evening — just going through every possible angle, in every potential direction.
我在這段時間跟三支球隊見面——熱火、凱爾特人和爵士,會面都非常棒,他們都給我留下了深刻的印象,說服我這是個合適的選擇。昨晚我睡覺前雖然有了傾向,但仍然不是100%確認這是我想做的選擇。
My meetings with all three teams during this process — Miami, Boston and Utah — were just unbelievable. They couldn』t have been more impressive. Each meeting left me convinced that the team I』d just met with was the right fit. And even after I slept on it last night, while I was leaning heavily in one direction … I still wasn』t 100-percent convinced about what I wanted to do.
瘋狂的是,在我有機會做出決定之前,寫下這篇文章之前,甚至是跟我所愛的人討論這個決定之前,我就已經看到了有關我將去什麼地方的報道,我猜這就是2017年的世界。我很抱歉情況非如此不可。
What』s crazy is — before I even had a chance to make my decision, before I had a chance to sit down and write this, and before I even had a chance to talk about it with the people I love — I was already reading reports about where I was going. And I guess that』s just the way things work, in 2017. But I』m sorry it had to work out like that.
這個決定會改變我和我家人的生活,因此我們態度非常嚴肅。在這個過程的一開始,我們就很看中一件事:我需要球迷和球隊直接從我這裡聽到我的決定。
This was a life-changing decision for me and my family, and something we took really seriously. And from the very start of this process, one thing stood out as important: I knew that I wanted the fans and the organizations to hear my decision directly from me.
在爵士效力7年後,我決定加盟波士頓凱爾特人。
After seven years in Utah, I have decided to join the Boston Celtics.
我知道,對於爵士球迷來說這是個難以接受的結果,但我希望你們明白,我和我的家人有多麼看重你們。在過去幾天,我真心感到痛苦,因為這個過程對球迷來說也是個煎熬。我希望能說一說我選擇凱爾特人的原因。
I know that will be tough to hear for Jazz fans — and I really want you all to know that you mean the world to me and my family. Over the past few days, I』ve been genuinely torn. And I know that this process isn』t easy on the fans, either. So I just want to be as straight-up as possible about why I』m coming to Boston.
首先,我要先說明猶他這7年來在我心中的特殊地位,他們幾乎意味著一切。
First, though, if you don』t mind, I would really like to just take a moment and express how much these last seven years in Utah have meant to me. Because there』s only one fair way to say it: They』ve meant everything.
2010年夏天,我在剛來這裡的時候真的還只是個孩子,我記得自己跟父親開車從印第安納一路到了鹽湖城,就是為了省錢。
When I got to Salt Lake City, in the summer of 2010 — I know it』s a cliché, but man, it』s the truth: I was just a kid. I remember the drive. I drove all the way there, with my dad, from Indiana to Salt Lake City, just to save money.
我知道自己承載了很多期待,但那時候我才20歲,第一份工作就離家很遠。對於未來我很緊張,我還記得第一次參加正式訓練,還記得每天趕地鐵。那時候,我的生活就是訓練、地鐵和打遊戲,我的性格也很內向。
I knew I had all of these expectations as a top 10 pick … but at the same time, I was only 20. This was my first job away from home. And I was so nervous about everything that was in front of me. I remember my first real routine as a pro — finding a Subway near me (well, a mile or two away), and just walking there, every day, so I could use my Subway card like I always had. And that was really it for me, at first: Practice, and Subway, and video games. I was pretty closed off.
現在這一旅程我已經走了那麼久,我在這裡真的已經長大成人,成為一名職業球員,也從一個孩子變成了丈夫和父親。
And then I just think about how far I』ve come during my time here. I』ve truly grown up in Salt Lake. I』ve become a man, and I』ve become a professional. I』ve gone from being a kid … to now having a wife and two kids.
曾經的我因為離家而焦慮,現在我有了自己的家。在這段時間裡,我遇上了很多事,每件事都讓我珍惜懷念。這對我來說是個特別的地方,我相信鹽湖城給我的印記,會遠遠深刻於我帶給她的。
I』ve gone from having anxiety over leaving my family … to now having a family of my own. A lot has happened to me during my time here, and I honestly can』t think of any part of it that I haven』t cherished. This is a special place, and I know that the impression it』s made on me will long outlast the impression I』ve made on it.
在我生涯中所接觸過的爵士管理層的所有人和隊友,他們讓我的決定變得更艱難。史蒂夫-斯塔克和整個米勒家族,他們都充滿風度。丹尼斯-林德賽為這裡帶來了贏球的文化,我想要感謝的人太多了,根本說不完。
The Jazz organization, and everyone there who』s played a part over the course of my career in Utah … more than anything else, they』re the people who make this decision so difficult. Steve Stark, and the entire Miller family — they』re first-class in everything they do. Dennis Lindsey — if there』s anyone who』s most responsible for the winning culture in Salt Lake, it』s him. I really could just go on here, naming people, forever.
我是球隊里最後一位為斯隆教練打過球的爵士球員,我永遠都會把這段經歷當作財富,這也讓我覺得自己真的是這支球隊的一部分,對我來說這永遠都具有意義。
I was literally the last Jazz player left who played under Coach Sloan — and I always took that as a lot more than just some piece of trivia. That was something that truly made me feel like a part of the fabric of this franchise. And that fabric is something that has meant a lot to me, ever since.
還有很多人都是球隊的組成部分,也給我帶來了巨大的影響。一般球迷可能都沒聽說過這些人,現在我就要離開,而我最想念的,也會是他們。
And there are so many people who have been a part of that fabric, who have made such a huge impact on my life — people who a lot of casual fans probably don』t even know. And when I think about leaving Utah now … those are some of the people who I』m going to miss the most.
我會想念我們的助教,馬克-麥克考恩,他從第一天就幫助了我,我還記得新秀賽季時他帶我和傑里米-埃文斯去聖塔芭芭拉,他管我叫「G-Dilly」,管他叫「J-Dally」,因為我們這些新秀每天都「磨磨蹭蹭的(dillydally)」。每次想起這段經歷,我都忍不住微笑。
I think about our assistant coach, Mark McKown, who has been with me from Day One. I remember he took me to Santa Barbara as a rookie, with Jeremy Evans, back when he was our strength coach — he called us G-Dilly and J-Dally. Because we were rookies, and 「all we did was dillydally.」 I doubt I』ll ever remember that and not smile.
我會想念按摩師道格-比勒爾,這些年來,我們有過無數個小時的交談。不管是吵架、討論還是談心,這是我作為職業球員得到了最珍貴的經歷之一。球隊里的氣氛也總是這樣,存在著真正的友情,彼此之間總有信任。
I think about Doug Birrell, who』s our massage therapist — who was there from the start, with John and Karl. And we』ve just had … man, just hours and hours of conversation, over the years. Everything from arguments, to debates, to heart-to-hearts. Stuff that would never be repeated — which is something you really learn to value as a professional athlete. But that』s how it』s always felt within this organization. There』s always been real friendship here. There』s a circle of trust.
我會想念現在的力量教練伊塞亞-懷特,我剛來爵士的時候,他還是個小球童。我們年紀差不多大,可以說是一起在這裡成長和努力。我非常感激他為我付出的貢獻,幫我成為了更好的球員。哦對了,在我新秀賽季的時候,他還邀請我參加了一場派對。
I think about Isaiah Wright, who』s now our strength coach — but when I got there he was just a pudgy little ball boy. And we』re about the same age, so in a lot of ways we』ve grown up together, and worked our way up together in the franchise. I can』t tell you how much I appreciate the work he』s put in with me, just to make me a better basketball player. Oh yeah — and that one party he invited me to, back when I was a rookie.
我還會想念我遇到的出色隊友,比如傑里米。我永遠不會忘記在2012年傑里米參加扣籃大賽的時候,我本來是要幫助他的。比賽前一晚,我們在奧蘭多的酒店,像兩個臨時抱佛腳的小孩,啥都沒想好,啥都不知道,特別恐慌。
I think about all of the great teammates I』ve had here, like Jeremy. I』ll never forget — 2012, Jeremy is in the dunk contest, and I』m supposed to help him with a dunk. And it』s the night before, and we』re at our hotel in Orlando … and we』re like two kids who didn』t study before the final. We』ve got nothing. And man, we』re just panicking, we』ve got no ideas, we』re trying to think of something.
後來我們在當地找到一個基督教青年會的球館,好像是凌晨3點左右,我們才開始練習。傑里米想到了一個讓我同時為他拋兩個球的點子,於是我們就練習了一次,真的就只有一次。等到正式比賽,傑里米做到了,他也拿到了扣籃王。
And then we finally end up finding this ratty little YMCA court, near the hotel, at like 3 in the morning, and we try to get a few reps in. And that』s when Jeremy thinks up his dunk where I toss him two balls at once. So we practice it one time, literally once, and that』s it. Totally wing it. And of course Jeremy ends up nailing it, and winning the dunk contest.
我還會想念斯奈德教練,他加盟後我們共進晚餐,這第一次對話里並沒有籃球,全是關於生活、家庭和個人的。他作為教練在工作上無可指摘,他的領導能力,激發球員的能力和對於細節的瘋狂關注會是我非常想念的。我能有今天需要感謝很多人,但斯奈德教練是最應被感謝的一個。
I think about Coach Snyder, who, our first conversation, when we met for dinner after he was hired — we didn』t even talk basketball once. Not a single word. It was just life … and family … and who we were as individuals. As a coach, Coach Snyder is incredible in every aspect of the game. His leadership, his unique ability to motivate, and his insane attention to detail are such special qualities that I will miss so much. There』s a lot of people I have to thank for where I am today as a basketball player, but honestly none more than Coach Snyder.
我也會想念助教約翰尼-布萊恩特,他一開始是球員發展教練,現在成了助教。這個夏天,他在籃球訓練的方面幫助我太多,讓我能夠取得進步。他也讓我有了跟科比一起訓練的機會,他經常給我發簡訊鼓勵我,催促我研究錄像。他就是那個把我變成全明星的人。
I think about Johnnie Bryant, a guy who was a developmental coach when I first got here, and now he』s on the bench as an assistant. This past summer was probably the most important summer of my career, basketball-wise — just training to really take that next step as a player. And Johnnie, he』s just the best there is — he was right there, every step of the way, with me. He』s the guy who was having me work out with Kobe. He』s the guy who was sending me texts, late at night, early in the morning, just encouraging me, pushing me, 「study this video,」 「look at this game film.」 He』s really the guy, at the end of the day, who found the All-Star in me.
我也會想念猶他的人們。他們說鹽湖城是個很適合成家的地方,當我在這裡度過了這麼長的時間,我發現這的確是真的。我覺得自己永遠會欠鹽湖城兩份情,因為這座城市是我成家的地方,幫我撫養了我的女兒們,也因為在很久很久以前,這座城市讓我長大。這裡的人接納了我,把我當成了家人。
And then I just think of the people of Utah, in general. They say that Salt Lake is a great place to raise a family — and I know that sounds like something people just say. But you spend enough time here … and you realize that it』s true. And for me, as far as that goes — I feel like I』m indebted to Salt Lake, twice over. Because not only has this been the city where I』ve started my family, and not only has this been the city that』s helped raise my daughters for the last couple of years … but long before that, during my first few years in the league — I also feel like this city helped raise me. And I feel like this city took me in, as part of its own family.
我真的要感謝你們,感謝這一切。
And I just wanted to say thank you for that.
我上一次做如此艱難的決定,還是在大二的時候。在全國冠軍賽輸給杜克之後,我得到了NBA的關注,可能成為首輪秀。我需要做出決定:是跳出舒適圈進入NBA,還是在巴特勒大學再打一年,努力爭取NCAA的冠軍?
The last time I had a decision this tough … it was in college, during my sophomore year, after we lost to Duke in the national championship game. I』d gotten on NBA radars as a result of my play that March, and there were projections that I might even be a first-round pick in the draft. And so I had a decision to make: Should I leave my comfort zone at Butler and move on to the NBA? Or should I stay another year, and give it another go, and try to finish what we』d started — try to win a championship?
這是個特別難的決定,我知道自己可以尋求一個人的意見,他一定會給我最智慧、最透徹的看法,那就是斯蒂文斯教練。
It was such a tough decision. But there was one person who I knew I could talk to about it from every angle, who I knew would give me the smartest and most honest perspective available: Coach Stevens.
斯蒂文斯教練真的太厲害了,他為我列出了所有選擇,站在兩個方面為我分析,同時也給了我思考的空間。他告訴我要為自己做出決定,他無論如何都會支持我。當然,我最後選擇了離開學校,參加選秀,在猶他開始NBA生涯。但他的支持對我來說意味著太多,即便那時候我們要在人生之路上分道揚鑣,我依然知道自己可以依賴他。
Coach Stevens was so great about it, all of it. He helped me lay out my options, and talked it through from both sides … but in the end, when I needed it, he also gave me my space. And he also let me know that it was my choice to make — and that he would be there for me, on the other side of it, either way. And of course I ended up deciding to leave: I declared for the draft, and got drafted, and started my new NBA life in Utah. But it always meant a lot to me, to know how, in that moment, even with our lives at this strange crossroads together, Coach Stevens was someone I could count on.
想想確實也很瘋狂,時隔7年,我又做了一個艱難的決定,而這一次,我們的人生之路又有了交集,我仍然知道,自己可以依賴他。
And I guess it』s pretty crazy. Because seven years later, I had to make an even tougher decision — and again, Coach Stevens and I found ourselves at a crossroads together. And again, he was the person I knew I could count on the most.
現在我決定跟凱爾特人簽約,他們有很多吸引我的地方。波士頓這座城市有贏球文化,從紅襪隊到愛國者隊到棕熊隊,更不用說凱爾特人的悠久歷史,從拉塞爾到伯德到皮爾斯,文化一直在傳承。
And now I』ve decided to sign with the Boston Celtics.There were so many great things pulling me in that direction. There was the winning culture of Boston, as a city — from the Sox, to the Pats, to the Bruins. There was the special history of the Celtics, as a franchise — from Russell, to Bird, to Pierce, and it goes on.
現在綠軍的陣容也充滿潛力,從老闆到管理層,再到有以賽亞和艾爾率領的陣容都是如此。當然,還有斯蒂文斯教練,我們不僅僅有球場之外的聯結,多年之前,在印第安納,我們在場上也曾經是知根知底。
There was the amazing potential of this current Celtics roster, as a team — from ownership, to the front office, to a talented roster with Isaiah, and Al, and everyone else. And of course, there was Coach Stevens: Not just for the relationship that we』ve built off the court — but also for the one that we started building on the court, all of those years ago, in Indiana.
2010年我們落下了一份未完成的事業,這麼多年後,它依然還在:那就是一起贏下總冠軍。
And that unfinished business we had together, back in 2010, when I left Butler for the NBA … as far as I』m concerned, all of these years later, we still have it:
And that』s to win a championship.
推薦閱讀: