One Ring--Galadriels Narration (III)

前文末尾講到了Galadriel女王告訴觀眾幾隻戒指的作用。然而這麼多的鋪墊,只是為了引出全劇真正的主角——至尊魔戒。

女王是這麼念出了全片首次提到魔戒的台詞的:

But they were all of them deceived, for another ring was made.

這句台詞頗有亮點。讀過上一篇的朋友應該會知道,這裡的for是一個表原因的連詞,這裡又複習了一下。

對於我們來說,這裡一個不尋常的亮點是前半句的all of them。注意,這裡的all of them 是一個表達範圍用法。這種表達範圍的結構直接接於主語和動詞之後感覺像副詞短語,起強調和加強語氣作用。這是開放式的用法,比如,they were several criticized; we were halfof us qualified; you were all of you fooled等。如果主語後的動詞不是be動詞也可以使用,比如:we noneof us said anything; they all of them misunderstood theinstruction,等。此處強調並加重語氣,戲劇效果更足——對比But all of them weredeceived,體驗感受下這強化的效果: But they were all of themdeceived

緊接著,介紹這枚戒指:

In the land of Modor, inthe fires of Mount Doom…

Doom這個詞是很有宗教意味的,聖經里的末日的意思。這個詞一用,而且用于山名,幾乎可以猜到,本片的基調是善惡正邪二元對立的大背景,如同聖經一樣,黑白分明。Doom 由末日引申出有「不好的命運或結局」涵義(也可以體會一下第三部完整版開頭薩魯曼在塔上和甘道夫對峙時,就問甘道夫你對那些小矮人說了什麼好聽的話,before you send him to his doom)。同理,其形容詞(其實是名詞+ed派生的形容詞)形式doomed,也有註定絕望、死路一條的含義。相比而言,destiny和destined則要中立的多。

緊接著下面這句說Sauron的台詞也寫得很漂亮:

And into this ring, he poured his cruelty, his malice and his willto dominate all life.

這句話有沒有覺得讀起來節奏很舒適?實際上,這句話表達的信息很多,稍不留意,寫出來就沒有這麼通暢了,比如要是這麼寫的話:And he poured his cruelty, his will to dominate all life and hismalice into this ring. 由此我們可以看出,在同等條件下,一些短語的順序是有講究的——雖然不至於影響語法,但是讀起來差些。這句台詞首先有賴於英語語法裡面一些被稱為「倒裝」的結構。這句台詞里,pour something into something 的這個結構就進行了倒裝,變成了into something提前到句首——這是因為pour所帶出來的賓語實在太長了,有三項之多。而這三項里,最後一個will to dominate all life 又是最長的一個,越長的越應後置,因此,在這三項的排序里是最後的。

這裡還有一個細節,大家可以發現,his被重複了三次,事實上只用一個就可以了。重複三次是為了強調。

繼續,一句簡潔而令人生畏的話:

One Ring to rule them all.

這裡的One Ring是很值得玩味的。這裡的one表達了好多層的意思:第一層意思,是數字意義上的1,一枚戒指;第二層意思,是範圍意義上的唯一,唯一一枚戒指;第三層意思,由前兩層在使用中,One Ring變成了這個戒指的另一名字乃至專有名詞,(後面Gandalf 對Frodo就說,this is the One Ring,注意定冠詞the,這和 this isone ring (這是一枚戒指)的含義相差甚遠)。中文直接把One Ring直接翻譯成了「至尊魔戒」,會丟失一些可玩味的含義。

情節繼續,Isildur拿起父親遺劍碎片,砍下索倫的手指。人皇終於擊敗了索倫。女王旁白繼續,人皇拿到了魔戒:

The ring passed toIsildur, who had this one chance to destroy evil forever.

這裡one這個詞是來突出強調這麼幾乎「唯一」的意思——和前文說到「One Ring」一樣,都有唯一的含義在裡面。在這裡則更強調難得,僅有的意思。效果上要比only這樣的詞要好,強調的意味更濃。

繼續,就是人皇之死:

It betrayed Isildur, tohis death.

這裡一定要注意這個逗號,因為這個逗號決定了,這to引導的是個介詞短語插入語,而非betray A to B 這個結構(向B出賣A之意),不可混淆。

to引導的介詞短語插入語有些時候有導致的意思。類似的,大家中學就會背的to somebody』s surprise短語結構也是這樣來的(意義為:造成某人的驚訝——即,讓某人感到驚訝)。to引導的這類短語結構還有很多,接觸多了以後,細心的你會慢慢體會到這種「導致,造成」的隱含意義,就不是局限於認為」to somebody』s surprise」是一個固定搭配。

人皇因貪慾而死,Galadriel女王言說至此,也標誌著至尊魔戒的早期身世揭秘告一段落。下面起,就是和指環王故事相關的背景介紹了,我們下篇繼續欣賞Galadriel女王是如何給我們做精彩介紹的。

【本文首載於微信公眾號「非一流評論「(微信號:feiyiliupinglun),本系列將於知乎平台本專欄和」非一流評論「同步更新】


推薦閱讀:

親密愛人只是政治工具?
[第220次聽寫]one-upmanship是啥意思?
有哪些好用的學習英語的APP,有知道的嗎?
英語聽力的訓練技巧,這四個訣竅一定要掌握!
為什麼單詞都認識但是英語長句的含義還是會搞不清?

TAG:指環王系列電影 | 英語學習 | 英語 |