蘭斯頓·休斯 | 黑人談河流
我了解河流:
我了解像世界一樣古老的河流,
比人類血管中流動的血液更古老的河流。我的靈魂像這些河流一樣深沉地生長。
晨曦中我在幼發拉底河沐浴。
在剛果河畔我蓋了一間茅舍,河水潺潺催我入眠。我瞰望尼羅河,在河畔建造了金字塔。
當林肯去新奧爾良時,
我聽到密西西比河的歌聲,我瞧見它那渾濁的胸膛在夕陽下閃耀金光。我了解河流:古老的黝黑的河流。
我的靈魂像這些河流一樣,深沉地生長。
Negro Speaks of Rivers
by Langston Hughes
Ive known rivers:
Ive known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in human rivers.My soul has grown deep like the rivers.I bathed in the Euphrates when dawns were young.
I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans, and Ive seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.Ive known rivers:
Ancient, dusky rivers.My soul has grown deep like the rivers.蘭斯頓·休斯(1902—1967)是著名的黑人詩人、小說家、劇作家和政論家。他是20世紀20年代哈萊姆文藝復興的傑出代表,被譽為「黑人桂冠詩人」。休斯一生的文學活動都是同他所處的時代的美國黑人運動緊密相連,同廣大黑人的命運息息相關。休斯的創作真實而深刻地反映了美國黑人的社會生活,傾訴了他們的苦難與辛酸、歡樂與希望,以及對自由、民主的追求與渴望。
熱愛自己的民族,為自己種族的文明和尊嚴而驕傲,這種感情最充分地體現在他早期那首著名的詩篇《黑人談河流》中。
這首詩是18歲的休斯乘車去墨西哥的旅途中一氣呵成的,他自己說「用了十分鐘至一刻鐘時間」(也是詩人發表的第一首詩)。詩人在談到這首詩的寫作過程時,從他父親對自己同胞的那種「奇怪的厭惡感」,說到他不理解父親的想法,因為「我是個黑人,我非常喜歡黑人」。接著,詩人談到列車緩緩從密西西比河上的鐵橋上駛過,他由這條古老的河想到黑人的命運,想到林肯總統為了廢除奴隸制,親自乘木筏沿著密西西比河順流而下到新奧爾良,他又想到黑人過去生活中的其他河流──非洲的剛果河、尼日河和尼羅河。詩就這樣產生了。讀完全詩,不難看出,詩人敘說了美國黑人從「盤古開天」、非洲祖先,一直到成為美國黑人的全部文明史。黑人是一個古老的種族,他們在大地上辛勤勞動,對人類歷史也作出過貢獻。這首詩雖然沒有直接描寫黑人的苦難和鬥爭,但卻可以激起黑人的民族自尊心和自豪感,可以喚起他們爭取自由的熱望,可以增強他們為美好未來而鬥爭的信心。這首詩寫得凝練、深沉,節奏徐緩,但卻蘊含著深不可測的力量。
更多好詩,手動搜索:詩歌圖書館~~
懶到抽筋~~乖乖掃碼咯~~
http://weixin.qq.com/r/UUT85KbErPvTreKH9xFD (二維碼自動識別)
推薦閱讀:
※你認為李白最豪放的一首詩是哪首?
※漢代想做官必須先練字,如果當下這樣做會怎樣?
※張開眼睛,不見飛翔——2016年3月詩
※第一部詩集《石頭》補檔