蘭斯頓·休斯 | 黑人談河流

我了解河流:

我了解像世界一樣古老的河流,

比人類血管中流動的血液更古老的河流。

我的靈魂像這些河流一樣深沉地生長。

晨曦中我在幼發拉底河沐浴。

在剛果河畔我蓋了一間茅舍,

河水潺潺催我入眠。

我瞰望尼羅河,在河畔建造了金字塔。

當林肯去新奧爾良時,

我聽到密西西比河的歌聲,

我瞧見它那渾濁的胸膛

在夕陽下閃耀金光。

我了解河流:

古老的黝黑的河流。

我的靈魂像這些河流一樣,深沉地生長。

Negro Speaks of Rivers

by Langston Hughes

Ive known rivers:

Ive known rivers ancient as the world and older than the flow of human blood in human rivers.

My soul has grown deep like the rivers.

I bathed in the Euphrates when dawns were young.

I built my hut near the Congo and it lulled me to sleep.

I looked upon the Nile and raised the pyramids above it.

I heard the singing of the Mississippi when Abe Lincoln went down to New Orleans, and Ive seen its muddy bosom turn all golden in the sunset.

Ive known rivers:

Ancient, dusky rivers.

My soul has grown deep like the rivers.


蘭斯頓·休斯(1902—1967)是著名的黑人詩人、小說家、劇作家和政論家。他是20世紀20年代哈萊姆文藝復興的傑出代表,被譽為「黑人桂冠詩人」。休斯一生的文學活動都是同他所處的時代的美國黑人運動緊密相連,同廣大黑人的命運息息相關。休斯的創作真實而深刻地反映了美國黑人的社會生活,傾訴了他們的苦難與辛酸、歡樂與希望,以及對自由、民主的追求與渴望。

熱愛自己的民族,為自己種族的文明和尊嚴而驕傲,這種感情最充分地體現在他早期那首著名的詩篇《黑人談河流》中。

這首詩是18歲的休斯乘車去墨西哥的旅途中一氣呵成的,他自己說「用了十分鐘至一刻鐘時間」(也是詩人發表的第一首詩)。詩人在談到這首詩的寫作過程時,從他父親對自己同胞的那種「奇怪的厭惡感」,說到他不理解父親的想法,因為「我是個黑人,我非常喜歡黑人」。接著,詩人談到列車緩緩從密西西比河上的鐵橋上駛過,他由這條古老的河想到黑人的命運,想到林肯總統為了廢除奴隸制,親自乘木筏沿著密西西比河順流而下到新奧爾良,他又想到黑人過去生活中的其他河流──非洲的剛果河、尼日河和尼羅河。詩就這樣產生了。讀完全詩,不難看出,詩人敘說了美國黑人從「盤古開天」、非洲祖先,一直到成為美國黑人的全部文明史。黑人是一個古老的種族,他們在大地上辛勤勞動,對人類歷史也作出過貢獻。這首詩雖然沒有直接描寫黑人的苦難和鬥爭,但卻可以激起黑人的民族自尊心和自豪感,可以喚起他們爭取自由的熱望,可以增強他們為美好未來而鬥爭的信心。這首詩寫得凝練、深沉,節奏徐緩,但卻蘊含著深不可測的力量。


更多好詩,手動搜索:詩歌圖書館~~

懶到抽筋~~乖乖掃碼咯~~

weixin.qq.com/r/UUT85Kb (二維碼自動識別)


推薦閱讀:

你認為李白最豪放的一首詩是哪首?
漢代想做官必須先練字,如果當下這樣做會怎樣?
張開眼睛,不見飛翔——2016年3月詩
第一部詩集《石頭》補檔

TAG:英文詩歌 | 詩歌 | 現代詩 |