「酒吧飲料」英文知多少
在西方國家,酒吧是最普遍的交際娛樂場所。出國旅遊或者出差,免不了泡吧這個項目。今天我就帶大家來了解一下一般酒吧里提供的飲料分類的英文。
1. 不含酒精飲料
1)Water,這個是「水」的意思。這裡插一條小知識,國內的自來水是不可以直接喝的,但是西方國家自來水的冷水一般可以直接飲用(這點請出行之前具體查清楚每個國家的情況,以免誤食引起不適)。酒吧的瓶裝水相對外面超市一般是比較貴的,因此你點水的時候,說清楚你要自來水一次能給你省好幾十人民幣。自來水叫「tap water」,之前的文章中有提到「想要什麼東西」的表達,大家還記得嗎?「Can/Could/May I have some tap water, please?」說到這裡,土豪們估計坐不住了,我有錢,我就是想喝高大上的瓶裝水,該怎麼問?問法還是一樣的,「Can/Could/May I have a bottle of water, please?」。可以這樣理解,即使水不要錢,瓶子也是要錢的嘛。其實瓶裝水的英文就可以叫「bottled water」,但是我們點水的時候一般說「Can I have a bottle of water?」 而不說「Can I have a bottled water?」。
2)Soft drink,直譯成「軟飲料」,意思是不含酒精的碳酸飲料,也就是我們平時說的汽水,很多人也叫「Soda」或者「Pop」。我們熟知的有可樂(Coke),雪碧(Sprite)等等。點軟飲料(以可樂為例)一般我們可以直接說「Can/Could/May I have a coke,please?」,而不說「Can/Could/May I have a bottle of coke,please?」。順便說一句題外話,去美國的朋友試一下美國版的檸檬水,英文叫「lemonade」,是我最愛的飲料之一。為什麼說是美國版呢?因為其他國家的lemonade完全不一樣!!!
3)Mocktail,這個單詞的意思就是「無酒精的雞尾酒」。喜歡雞尾酒但又不喜歡酒精的朋友,如果覺得一直喝水或者喝軟飲跟其他人格格不入的話,那麼就可以看看酒水單上的mocktail一欄。看起來跟有酒精的雞尾酒是差不多的,只要你不說人家都不知道裡面沒有酒精噢。點mocktail你可以直接說「Can/Could/May I have a + mocktail的名稱, please?」。
2. 含酒精的飲料
1)Beer,這個是「啤酒」的意思。啤酒在國外太普遍了,啤酒廠到處都是,一個酒吧的啤酒種類也是多得讓你不知道怎麼選擇。為什麼啤酒這麼受歡迎呢?因為在中世紀的時候,還沒有水的凈化處理技術,喝水是非常不安全的,水中的微生物隨時可能讓你染上疾病。而酒精可以殺毒,啤酒的酒精濃度又低,不會很容易酒精中毒,自然成了水的最好替代品。Anthony的祖先可能就是喝啤酒長大的。可能有人會問為什麼我們的祖先喝水沒問題呢?我們祖先聰明呀,知道把水燒開喝。西方人喝水都是要往水裡加冰塊的,到現在都有很多老外不理解我們喝開水的習慣。
言歸正傳,啤酒的種類和品牌太多,我就不詳細列出,只跟大家講一下按包裝的分類。生啤,也就是裝在木桶里沒有分裝的啤酒,英文叫「draft beer」,瓶裝的啤酒叫「bottled beer」,罐裝的啤酒叫「canned beer」。一般在酒吧點啤酒,用這個句型「Can/Could/May I have a + 你想點的啤酒的種類名(比如IPA)或者品牌名(比如百威Budweiser)」。種類名或品牌名不知道怎麼辦?去了酒吧先去吧台看,生啤的酒柱上都有寫名稱。如果你不確定,點之前你選個一兩種試一下,「Can/Could/May I try a sample of this, please?」。
2)Cider,這個是「果酒」的意思。相對啤酒來說,果酒比較可口一點,很適合女生喝。如果你在美國,大部分酒吧的cider專指蘋果酒,專治有選擇困難症的朋友。然而在英國,果酒非常受歡迎,果酒的種類很多,一般你喜歡什麼果實都可以問問有沒有相關的果酒,說不定你就找到了你最愛的酒精飲料噢。點cider的時候這麼問「Can/Could/May I have a cider, please?」。
3)Wine,這個是「酒,葡萄酒」的意思。這個我們在學英語的時候課本可能就只教了我們這個單詞是酒的意思,但是在英文中,它一般指葡萄酒。紅葡萄酒叫「red wine」;白葡萄酒叫「white wine」,很多人把我們中國的白酒翻譯成white wine,那是不對的;氣泡酒叫「sparkling wine,最有名的代表就是香檳酒(Champagne),之前一直覺得香檳酒這個名字很有含義,其實香檳酒就是產自法國香檳的氣泡酒。一般葡萄酒可以一杯一杯點,或者一瓶一瓶點,以香檳為例,表達也是這樣「Can/Could/May I have a glass/bottle of champagne, please?」
4)Liquor,這個是「烈酒」的意思,是指經過蒸餾濃縮的酒精飲料,可想而知酒精濃度相對前面的酒精飲料來說要高很多。烈酒也可以叫「spirit」,這個單詞還有「精神」的意思,我覺得可能是喝多了容易精神出竅吧!國外的烈酒種類也非常多,大家熟知的有威士忌(Whisky),伏特加(Vodka),龍舌蘭(Tequila)和金酒(Gin)等等。其實我們國家的白酒也屬於烈酒的範疇,它沒有特定的英文,因此可以直接用拼音「baijiu」作為它的英文。點烈酒的時候一般有專門的小杯子,叫「shot glass」,跟我們國內的白酒杯差不多大小。因此你問的時候要這麼問(以威士忌為例)「Can/Could/May I have a shot of Whisky, please?」,你要是用a glass或者a bottle的話,會嚇到人家的。這點跟我們國內酒吧一瓶一瓶賣烈酒有點不一樣,當然國內一瓶一瓶賣一般是配了飲料給你配雞尾酒供一群人使用的。
5)Cocktail,這個是「含酒精的雞尾酒」的意思,其實就是酒精飲料和非酒精飲料的混合飲料,cocktail這個單詞本身就有「混合物」的意思。前面我們提到烈酒的酒精度太高,一般味道也很重不易入口,我想這估計是雞尾酒被發明的原因。點雞尾酒可以這樣問「Can/Could/May I have a + 雞尾酒名稱, please?」。雞尾酒一般味道很好,也很好看,但是並不代表喝雞尾酒就不容易醉。所以提醒廣大女性朋友,沒有可信任的人陪同,即使雞尾酒再美味也不要貪杯噢。
以啤酒為例,點飲料的表達除了「Can/Could/May I have a beer?」,還可以用這些表達方式:「I would like a beer.」,「I』ll have/take a beer.」。最後說明一下,為什麼可以直接在coke、beer、cider等這些詞面前加量詞(比如「a」)呢?當他們作為物質名詞的時候是不可數的,比如說「I dont like coke」,coke在這裡指可樂這一種物質。但是在口語中,注意是在口語中,它們可以作為可數名詞表示一瓶/一罐/一杯可樂、啤酒或者果酒。
喜歡請關注並分享轉載,謝謝支持!
公眾號:AA線上英語
微信號:AAEnglish_Xiao
http://weixin.qq.com/r/LyjH3xrEvkfBrV689309 (二維碼自動識別)
推薦閱讀:
※十個常見卻又最容易被忽視的英語口語表達方式!
※跟Abby一起聊聊復活節,學學英語
※英語口語提升,幾個簡單常見英語辭彙讓你的英語口語更地道!