希望在職場中看到更多自信的中國人 | 解密賓士「S級之父」的職業生涯

2017-08-20 殷琨 楊媛 對話德國

本文長度約 3600 字,我們建議您閱讀 10 分鐘

本期對話德國將繼續深入與戴姆勒集團梅賽德斯-賓士S級轎車全球研發總負責人 Dr. Storp 的訪談,帶您近距離了解這位 「S級之父」:Storp 博士如何從一名普通的工程師一步步走到今天對戴姆勒集團舉足輕重的高管地位?他對有理想有抱負的年輕一輩有何期望和寄語?個人與中國有怎樣的緣分?對於在德國職場拼搏的中國員工又有哪些建議?答案盡在本期——走近賓士 「S級之父」 Dr. Storp。

訪談策劃:殷琨 劉旭輝 姜偉

文章整理:殷琨 俞逸霖 周傑 姜偉

中文翻譯:楊媛

1. 「我進入汽車行業其實是一個偶然。

對話德國:您最初是怎樣進入汽車行業的?

Wie sind Sie damals in die Automobilindustrie gekommen?

Dr. Storp: 這其實是一個偶然。當時我的一個大學同學跟我說,戴姆勒正在招工程師,之後就和一個部門主管取得了聯繫,沒過多長時間,我被邀請到斯圖加特來參加面試,四個星期以後,我就入職了。

Es war Zufall, dass ich in der Automobilindustrie gelandet bin. Ein Studienkollege von mir meinte, dass es bei Daimler Bedarf an Ingenieuren g?be. So kam der Kontakt zu einem Hauptabteilungsleiter zustande. Und kurze Zeit sp?ter war ich zum Bewerbungsgespr?ch in Stuttgart eingeladen - vier Wochen sp?ter habe ich angefangen.

對話德國:您在哪裡學習的什麼專業呢?

Was bzw. wo haben Sie studiert?

Dr. Storp: 在多特蒙德和波鴻,也就是魯爾工業區學習的機械專業,方向是生產和工藝流程,之後五年的時間在質量管理領域繼續深造了博士學位,在此期間做了很多工業領域的項目,例如與蒂森克虜伯以及赫斯特公司的合作。

Maschinenbau mit den Fachrichtungen Fertigungs- und Verfahrenstechnik in Dortmund und Bochum, d.h. ich war richtig im Ruhrgebiet. Dann habe ich fünf Jahre im Qualit?tswesen promoviert, wobei ich viele Projekte mit der Industrie hatte, z.B. mit Thyssen und Hoechst.

2. 「我成為S級車的總負責人,至今已經有11年了。

對話德國:您在戴姆勒的職業發展道路是怎樣的呢?

Wie sah Ihr Karrierepfad bei Daimler aus?

Dr. Storp: 我是從 Untertürkheim 工廠的發動機冷卻系統設計部門開始的,三年以後開始在發動機冷卻系統領域做團隊主管,同時新加的任務是冷卻性能的測算。

Begonnen habe ich in der Konstruktion für die Motorkühlung in Untertürkheim. Nach drei Jahren habe ich dann eine Position als Teamleiter in der Motorkühlung mit der Zusatzaufgabe der Kühlleistungsberechnung bekommen.

工業設計部門工作五年之後我換到了測試部門,負責當時所有車系,也就是 SL、SLK、C級、E級、S級以及第一代A級車發動機冷卻系統的監測和放行。這是一份非常棒的工作,我們開著測試車到過義大利南部的納爾德奧(Nardo),法國南部的旺圖山(Mont Vendoux),還有美國的死亡谷(Death Valley)。

Nach fünf Jahren in der Konstruktion folgte eine Stelle im Versuch. Ich hatte dort für alle Baureihen – damals waren das SL, SLK, C-Klasse, E-Klasse, S-Klasse und die erste A-Klasse – die Gesamtverantwortung für die Freigabe der Motorkühlung. Das war ein richtig ?geiler「 Job mit Versuchsfahrten nach Süditalien (Nardo), Südfrankreich (Mont Ventoux) und USA (Death Valley).

在此之後我負責了C級 203 的研發項目,並升為了部門主管。在這個崗位上又做了五年,之後我就成為了S級車項目策略負責人,六年之後,我成為了S級車的總負責人,至今已經有 11 年了。

Die n?chste Stufe war dann Projektleitung Entwicklung für die C-Klasse Baureihe 203, damit bin ich Abteilungsleiter geworden. Nach fünf Jahren auf dieser Position bin ich strategischer Projektleiter für die S-Klasse geworden. Diese Funktion habe ich sechs Jahre lang ausgeübt. Seit nunmehr elf Jahren bin ich jetzt als Baureihenchef für die S-Klasse verantwortlich.

對話德國:您有較長時間在國外的工作經歷嗎?比如在您的職業生涯中有過被外派的經歷嗎?

Verfügen Sie über l?ngere Erfahrung im Ausland? Waren Sie beispielsweise im Laufe Ihres Berufslebens als Expat t?tig?

Dr. Storp: 還是學生的時候我曾有幾個月在美國新澤西的 Transamerica Delaval 公司工作,對於我們這一代人來說,這樣的經歷是不常見的,那時為了拿到工作簽證我還費了很大力氣。

Als Student war ich ein paar Monate in den USA bei Transamerica Delaval in New Jersey. In meiner Generation war das damals nicht sehr üblich. Ich musste mir damals das Arbeitsvisum juristisch erk?mpfen.

對話德國:您能想像未來再負責另一個車系嗎?

K?nnen Sie sich vorstellen, einmal noch eine andere Baureihe zu leiten?

Dr. Storp: 我今年就要 61 歲了,年底也要離開戴姆勒了,之後我會看看再做些什麼,但我現在首先要完成目前S級的中期改款。

Ich werde dieses Jahr 61 und verlasse Daimler Ende dieses Jahres. Dann werde ich schauen, was ich noch mache. Zun?chst einmal beende ich aber die Modellpflege der aktuellen S-Klasse.

Dr. Storp 和 S 級中期改版 (? Daimler AG)

3. 「在公司里要有很好的關係網,不僅僅是跟同級別的同事,也要跟級別更高的同事建立聯繫。

對話德國:您認為在職業發展中有哪些因素比較重要?

Welche Faktoren sind Ihrer Meinung nach wichtig für die berufliche Entwicklung?

Dr. Storp: 我認為很重要的一點是,在你擁有一張技術領域大學文憑以及具有很好的工作能力的同時,在公司里還要有很好的關係網,不僅僅是跟同級別的同事,也要跟級別更高的同事建立聯繫。

Ganz wichtig ist, dass man neben einem technischen Studium und guter Arbeit im Konzern vernetzt ist, sowohl auf der eigenen Ebene als auch mit den Ebenen darüber.

我能在測試部門當上團隊主管,也是因為當時的部門總監認識我,也了解我的工作,他知道我是個怎樣的員工,我的言談舉止以及工作興趣、工作方式,他都很清楚。

Ich bin Teamleiter im Versuch geworden, weil der Bereichsleiter mich und meine Arbeit kannte. Er kannte mein Auftreten, wie ich spreche und wie ich mich für meine Arbeit interessiere bzw. einsetze.

4. 「在公司里,你要能夠很好地向別人「宣傳」你所負責的項目。

對話德國:對於剛進入汽車行業工作的新員工,您有什麼建議嗎?

Welche Empfehlungen k?nnen Sie Berufseinsteigern in der Automobilindustrie mit auf den Weg geben?

Dr. Storp: 我先從基本能力說起:在很多工業領域,基本前提除了大學技術專業,你還需要至少掌握兩門語言。比如母語加上英語或西班牙語之類的,就是一個非常理想的結合。

Ich beginne mal mit der Ausbildung: elementare Voraussetzung für viele Industrien ist, dass man neben dem technischen Studium mindestens zwei Sprachen beherrscht. Die Muttersprache plus Englisch und Spanisch zum Beispiel ist eine ideale Kombination.

另外非常重要的一點是,在公司里,你要能夠很好地向別人「宣傳」你所負責的項目。在這個過程中,能夠從複雜的各種關係中理清思路,將最核心的信息提取並且傳播出去是非常關鍵的。比如我在我的職能下,只希望聽到核心信息,因為我必須快速獲取最重要的信息。

Ein weiterer wesentlicher Punkt in einem Konzern ist, dass man die Themen, die man verantwortet, auch gut ?verkaufen「 kann. Dabei ist es wichtig aus komplexen Zusammenh?ngen die Kernbotschaften zu extrahieren und nur diese zu senden. Ich in meiner Rolle m?chte nur die Kernbotschaften h?ren, ich muss die wichtigen Informationen schnell erfassen k?nnen.

所以說,你需要觀察聽眾的反應,也要注意你所做的事情,你所表述的內容以及你表達的方式。能接受別人的反饋也很重要,只有這樣才能不斷進步。這種能力在我看來也是一個基本前提。

In diesem Zusammenhang sollte man darauf achten, wie die Umgebung auf das reagiert, was man macht und was man sagt bzw. wie man spricht. Es ist wichtig Feedback anzunehmen, nur so kann man sich verbessern. Das ist für mich eine Grundvoraussetzung.

對話德國:您在招錄新員工的時候都關注哪些方面呢?

Worauf achten Sie bei der Einstellung neuer Mitarbeiter?

Dr. Storp: 一般在招新員工的時候,我不會讓候選人做那些標準化測試題,我會見見他們,跟他們聊一聊工作上以及私人的一些話題,再結合申請材料上的信息,我就能有個整體印象,由此來決定是否錄用。我並不是非常看重對於新人求職的標準測試或者說評估中心測試的結果,因為那些通常是一些標準問題或標準任務,很多候選人如果已經非常了解這些測試題,也花了很多時間進行準備,就會答得更好,一定程度上,像是木偶。而我更願意當面去了解這些候選人。

Bei der Einstellung neuer Mitarbeiter mache ich mit den Kandidaten keine standardisierten Tests, sondern schaue mir die Leute an und unterhalte mich mit Ihnen zu beruflichen als auch privaten Themen. Zusammen mit den Informationen aus den Unterlagen bekomme ich dann einen guten Gesamteindruck, so dass ich entscheiden kann, ob ich es mit einem Kandidaten versuche kann oder nicht. Von Aufnahmetests bzw. Assessment-Centern halte ich nicht viel, weil dabei in der Regel Standard-Fragen bzw. Standard-Aufgaben gestellt werden und damit diejenigen Leute die besten Chancen haben, die die Aufgaben schon kennen. Die Leute, die sich lange Zeit auf diese Aufgaben vorbereiten, werden gewisserma?en zu Marionetten. Ich hingegen m?chte die Menschen erleben.

5. 「最吸引我的是中國的美食,我的心頭大愛。

對話德國:您與中國的淵源是什麼時候開始的呢?

Wann haben Sie zum ersten Mal Erfahrungen mit China gesammelt?

Dr. Storp: 說起這個也有 15 年了,那時我第一次去中國,去的北京,很激動,感覺我來到的地方完全是另外一個世界,一切都是那麼地陌生,也那麼地不一樣,其中最吸引我的是中國的美食,我的心頭大愛。

Das ist schon 15 Jahre her. Es war für mich hochspannend, als ich zum ersten Mal nach China genauer gesagt Peking kam. Es war eine v?llig andere Welt, in die ich dort eingetaucht bin: alles war fremd, alles war anders. Faszinierend war vor allem auch die chinesische Küche, die ich sehr liebe.

中國人感興趣的東西特別多,什麼都想學習,思維也非常開放。他們可以在非常擁擠的空間里相處,對於我來說這樣比較困難。

Die Chinesen sind unglaublich interessiert, wollen alles mitbekommen bzw. lernen und sind sehr offen. Sie sind auch in der Lage, auf ?u?erst engem Raum miteinander umzugehen, was mir sicherlich schwer fallen würde.

我還有一次去了上海,感覺更喜歡那裡,可能跟上海有更多與歐洲相似的生活方式以及更清新的空氣有關吧。

Einmal war ich auch in Shanghai, das hat mir besser gefallen, liegt wahrscheinlich an der mehr an Europa orientierten Lebensweise und an der spürbar besseren Luft dort.

整體來說,我是很喜歡中國的風土人情的。

In Summe mag ich die chinesische Lebensart.

6. 「在歐洲社會來看,中國人往往是不引人注目、謹慎並且謙遜的。

對話德國:您在跟中國同事接觸的過程中有哪些體會,您認為中國員工在職場上有哪些優勢和不足?

Welche Erfahrungen haben Sie mit chinesischen Mitarbeiter gemacht bzw. was sind Ihrer Meinung nach die St?rken und Schw?chen chinesischer Kollegen im Berufsleben?

Dr. Storp: 中國員工普遍非常努力並且好奇心也很強,除此以外也非常友好。我發現,最開始的時候他們經常是非常封閉自我的,沒有馬上建立很好的關係網。對於我來說,有時也很難了解他們真正是怎麼想的。在歐洲社會來看,中國人往往是不引人注目、謹慎並且謙遜的。而我更希望看到的是,他們可以更加自信,並且也會偶爾表達出他們不滿意的地方。

Die chinesischen Kollegen sind sehr flei?ig und sehr interessiert. Darüber hinaus immer überaus freundlich. Was ich festgestellt habe, ist, dass sie am Anfang sehr in sich gekehrt sind und sich nicht sofort hier vernetzen. Mir f?llt es dann manchmal schwer sie einzusch?tzen, was sie tats?chlich denken. Tendenziell wirken die Chinesen hier in der europ?ischen Gesellschaft eher etwas unauff?llig, vorsichtig und bescheiden. Mir w?re es manchmal lieber, wenn sie selbstbewusster auftreten und auch mal sagen würden, was ihnen nicht gef?llt.

7. 「想要成就事業,光是專業能力好是不夠的。

對話德國:您認為中國員工要滿足怎樣的條件才能成為管理者?

Welche Kriterien müssen chinesische Mitarbeiter erfüllen, um Führungskraft zu werden?

Dr. Storp: 這些標準對於德國人、西班牙人、美國人或者是非洲人都是一樣的。首先,你必須具有過硬的專業知識。

Das sind dieselben Kriterien, die Deutsche, Spanier, Amerikaner oder auch Afrikaner erfüllen müssen. Zun?chst einmal sollte man über gute Fachkenntnisse verfügen.

能成就一番事業的人不一定是某個領域的絕對專家,而是那些可以把工作很好地推銷,並能激勵其他人一起為之投入激情工作的人。

Karriere machen aber nicht die absoluten Spezialisten, sondern diejenigen, die ihre Arbeit gut vermarkten und die Menschen für sich begeistern bzw. mitrei?en k?nnen.

除此之外,你也要考慮自身具備哪些特點,能讓你在人群里脫穎而出。這些人是可以給我留下比較深刻印象的。這一點對於中國員工也是,你必須具備自己的特點,這個特點可以讓別人迅速聯繫到你,光是專業能力好,已經不夠了。

Ebenso sollte man sich überlegen, welches Erkennungsmerkmal gegenüber der breiten Masse man für sich herausarbeitet. Solche Leute behalte ich neben der fachlichen Leistung besser im Ged?chtnis. Auch für Chinesen gilt, dass sie ein Merkmal haben müssen, mit dem man sie verbindet, einfach nur fachlich gut sein, reicht nicht mehr aus.

想要成就事業,也需要一定的勇氣,要能勇於承擔自己的工作職責,有些情況下也要敢於提出與上級的看法相悖的意見。

Um in der Berufslaufbahn Karriere zu machen, geh?rt auch ein gewisser Mut dazu. Mut zu haben für seine Arbeit einzustehen und gegebenenfalls auch dem Chef zu wiedersprechen.

Storp 博士接受對話德國訪談 (左起:劉旭輝,Storp 博士,殷琨)

Storp 博士簽名送車(模)

感謝您的閱讀。

特別鳴謝戴姆勒公司 Marco Mattheis 先生在德語訪談文章的整理和校對方面給予的大力支持!

至此,對話德國團隊用兩期文章為大家呈現了與 Dr. Storp 的一場精彩訪談,雖然內容被戴姆勒公關部門精簡了很多,但依然乾貨十足。訪談中 Storp 博士極具感染力的講話方式也給我們留下了很深刻的印象。長達兩小時的訪談結束後,他非常衷心地祝福對話德國團隊越做越好,也很欣慰看到在歐洲越來越多中國年輕人的蓬勃朝氣,走出歐洲人傳統印象中的拘謹內向模式。

上一期文章中我們介紹了他的收山之作——將於今年年底上市的S級中期改版 222 Mopf,Dr. Storp 對他的又一批「孩子們」抱有非常大的信心,也希望喜歡梅賽德斯-賓士的朋友會喜歡他們團隊的心血之作。

下一期訪談,我們將對話全球汽車零部件供應商中營收排名世界第二的采埃孚集團監事會成員——徐維東女士。

依然精彩,敬請期待。

往期精彩文章

第1期 | 資深研發專家談研發管理、工業4.0與人才培養 - 訪全德華人機電工程學會張式程博士第2期 | 中德文化差異與跨文化管理 - 訪德國博世部門總監杜飛先生(上)

第3期 | 汽車電子行業發展趨勢與研發人才培養 - 訪德國博世部門總監杜飛先生(下)

第4期 | 保持好奇,敢於挑戰 - 訪采埃孚中國電驅動事業部總監朱朝宏博士(上)

第5期 | 如何突破外企職業天花板 - 訪采埃孚中國電驅動事業部總監朱朝宏博世(下)

第6期 | 回國創業,我從未後悔 - 訪北汽新能源總工胡偉博士 (上)

第7期 | 中國電動汽車的技術現狀與發展趨勢 - 訪北汽新能源總工胡偉博士(中)

第8期 | 整合全球資源,打造新一代卓越電動車 - 訪北汽新能源總工胡偉博士(下)

第9期 | 戴姆勒工作32年的德國人事高管談中德管理文化差異

第10期 | 入職、輪崗、跳槽 - 德國資深HR高管的深入剖析

第11期 | 德國高管披露:中國人如何擠進管理層?

第12期 | 德國華人專家張建偉教授談人工智慧與中德合作

第13期 | 天使還是魔鬼 - 漢堡科學院華人院士談人工智慧危機

第14期 | 在德國當教授是怎樣一種體驗? - 訪漢堡科學院華人院士張建偉教授

第15期 | 德國博士生比中國博士生好在哪裡?

第16期 | 在德國學習和工作是怎樣的體驗 - 訪博世高級經理廖翀先生

第17期 | 作為外國人,我如何在德國企業做管理?

第18期 | 深度解讀博世集團的銷售、產品開發與項目管理體系

第19期 | 終身教授到國際頂尖大學副校長 | 華裔女性演繹的「另類」人生

第20期 | 隱形冠軍的搖籃 | 慕尼黑工大前副校長孟立秋解讀德國高校之謎

第21期 | 標準造就的德國企業 | 慕尼黑工大前副校長孟立秋為您解讀

第22期 | 時間管理 & 中德合作 | 訪慕尼黑工大前副校長孟立秋教授

第23期 | 打造中德科技合作平台 - 訪優秀華裔企業家周松波博士

第24期 | 談談世界上最好的汽車 | 訪賓士「S級之父」 Dr. Storp

歡迎大家對公眾號提出建議,如果有特別關注的問題也歡迎回復公眾號,我們將儘可能在今後的訪談中尋找答案。

對話德國 以訪談的形式分享中德精英們的行業見解與人生經驗。這裡有資深專家、企業高管、高校教授。讓我們站在巨人的肩膀上,砥礪前行。

歡迎您到我們 網站與微博 獲取更多信息

dialogde.cn

微博:對話德國


推薦閱讀:

TAG:海外華人 | 職業發展 | 賓士MercedesBenz |