To cure sometimes, to relieve often and to comfort always
05-08
是誰說的來著,語言學習離不開閱讀,而對於不夠了解外語的文學性和藝術性的人而言,料理書是一個非常好的開始。踏進家附近的書店時,這句話似乎在巨大的【SALE】海報下起了作用,從空氣中伸出了一隻指向食譜的手。
搬家第一天就把廚房煙霧報警器弄響的人說要好好做菜,聽起來似乎並不可靠,但是某種意義上的自己,也算可以勉強划進熱愛料理的隊伍。跟著電視節目和電影記錄烹飪方法兩年,雖說沒有一一嘗試,在市場挑選食材,或在陌生地方點菜吃飯,還是比周圍人更輕鬆些,因此某日不知怎得有了蓬勃的自信,希望不止受人恩惠得到這些讓生活美味的處方,也能夠盡自己的力,轉達一小點美好的影子。
非語言出身,翻譯起來偶爾會有吃力的時候,好在食物名字總是個個飽含欣喜,做起來從不缺少歡愉,若是給讀者造成困擾,也請隨時指摘,多加擔待。翻譯內容主要是以個人偏好為選擇標準的科普,食譜,以及料理相關文章,心血來潮的話,也不排除分享試驗成果和零碎日常的可能性。偏頗會有,黑暗料理大概也會有(?),但總之會是個愉悅的記錄吧。
被非常重視的人說過 「真想吃你做的飯吶 」,踏出這步的一瞬,忽然覺得和她口中那個未來某刻的自己靠得很近,因此十分幸福。
希望世人相愛,世界和平。
推薦閱讀:
※新人下廚房--怎麼樣才能燒的鮮美
※天熱,冷吃
※有哪些中式的快餐?
※每個家裡有鍋的人都應該做一下這個炒麵。
※手把手教你不到半個小時如何做出一日三餐