西語辭彙丨有羽毛的一定是gay嗎?

說起同性戀,話題有點沉重,但還是要寫。

進入話題之前先要聲明一下:今天告訴大家的這些辭彙,都是帶點侮辱性質的,所以小夥伴們最好不要去外面隨意使用,但是,你得知道。

先來看片語Tener pluma。這個詞多多少少跟同性戀有關係,指那些行為,衣著,儀態,說話的方式很女性化的男人。這個片語起源於西班牙內戰期間,那些幫助Franco政權的義大利法西斯士兵,他們頭戴插著羽毛的頭盔,身上噴著香水,行為特別女性化,所以就有了這個詞。

Pluma還可以用mucha或者poca加以形容,tener mucha pluma指非常女性化,而tener poca pluma指有一點點女性化。

我一直在思考中文裡什麼樣的人可以和tener pluma掛上鉤。一開始我以為是同性戀中的小受。然而,並不是。因為tener pluma的人不一定是同性戀,他們只是從外在看起來很女性化,也可以不是同性戀。因此,我覺得,可能「娘炮」這個詞最為符合,因為娘炮看起來很女性化,但人家不一定是gay。當然,娘炮也不是一個好詞,大家少用為好。

講到這個,一定要提Maricón這個詞。很多時候這個詞指的就是男同性戀中女性化的那個。意思相近的還有marica,mariquita等。

一般,這樣說別人會顯得特別粗魯,特別沒有禮貌。但有意思的是,maricón這個詞還有一層膽小鬼的意思,朋友之間也可能會用。比如,一群小混混,他們打算去偷東西,其中一個不敢,他的朋友就會說:

?No seas maricón y hazlo! 別娘們兒唧唧的,快去!

但總的來說,這幾個詞都是不太好的。希望大家盡量少用。畢竟,這個世界不是非黑即白的,而是彩色的。我們應該多一點包容,多一點愛。

補充:

我朋友Juan 又告訴我一個超好用的表達,當你和你的小夥伴有一個共同任務要一起完成時,為了讓大家都快點幹活,你可以說,maricón el último. 意思是最後一個是maricón。不過這個僅限很熟很熟的朋友間用。不然別人會生氣。

歡迎來我的公眾號提問:

推薦閱讀:

罷工在西班牙革命中的作用
上班一族學外語的小竅門(長文)
AiL-Madrid 西班牙語言學校 我的西班牙之旅起點
致西班牙左翼反對派代表會議
美西戰爭 | 美國邁向全球帝國的第一步

TAG:西班牙 | 西班牙語 |