罵人如此毒舌?原來你是這樣的莎士比亞。

首先,感謝你看到「莎士比亞」幾個字還點開了這篇文章,也許文學的種子已悄悄進入了你心裡。自雙11特別篇約翰·鄧恩的《跳蚤》之後,小課堂就再也沒有寫過英語文學類的稿。原因自是文學難寫,沒有積累寫不出好的文學稿。

這次再次想起來寫,主要是上一篇獲得了好幾位朋友的好評,硬著頭皮再來一試。那就依照這個公眾號一如既往的調性:來講點兒歪的吧。請看如下提示,猜一位著名作家:

猜猜我是誰?

Who am I?

靠寫作發家致富。

炒房界一哥。

粉絲眾多,票房高。

性別男。愛好……男?

作品有「借鑒」之嫌?

雖然本文標題已經劇透了正確答案,但看到上面這五條,如果你沒有想到郭敬明,我也是服氣。難以置信?但如今大家眼中的文學巨匠莎士比亞,的確是以上五條都佔了。

(2013年攝於上海外國語大學英語學院)

與最近很火的畫家梵高窮困潦倒終其一生不同,莎士比亞的作品在其在世的時候就有很大的影響力。莎士比亞本人也憑藉自己的作品(和出色的財商),獲得了極大的財富。

除此之外,一直以來圍繞莎士比亞身邊也有眾多疑團未解:他是否是同性戀/雙性戀?他的《哈姆雷特》究竟是否有借鑒前作之嫌?類似的討論很多,我這裡找了幾篇,有興趣可以自己戳。

(2016年莎翁逝世400周年,攝於上海大劇院)

今天,我想教大家怎麼罵人。奧,不對。莎士比亞要教大家怎麼罵人。準備好了嗎,這就來了。

「 Out of my sight! Thou dost infect my eyes.

滾出我的視線!你礙我眼了。

——Richard III

《理查三世》」

「 Sense sure you have, else could you not have motion; but sure that sense is apoplexd.

知覺你當然是有的,否則你動都動不了;可你那知覺一定是麻木了。

——Hamlet

《哈姆雷特》」

「 [Thou art] a disease that must be cut away.

[你]就是一場病,得治。

——Coriolanus

《大將軍寇流蘭》」

「 I shall live to knock thy brains out.

我得活著把你的腦袋打開花。

——The Two Noble Kinsmen

《兩個貴親戚》」

「 [Thou hath] not so much brain as ear wax.

[你這]腦量還不如你的耳屎多。

——Troilus and Cressida

《特洛伊羅斯和克瑞西達》」

「 [Thine] sole name blisters our tongues.

光[你的]名字就能讓我們舌頭起泡。

——Macbeth

《麥克白》」

「 [Thou art] a most notable coward, an infinite and endless liar, an hourly promise breaker, the owner of no one good quality.

[你是]最顯眼的懦夫,永不休止的謊者,每時(每刻)食言的人,好的品質你從未擁有。

——Alls Well That Ends Well

《皆大歡喜》」

不知道大家被罵夠了沒有,如果沒有的話,本公眾為您準備了一個網站鏈接。每點擊一下,就會出來一句莎士比亞罵人的話,讓大家被罵個盡興。後台回復「毒舌莎士比亞」獲取鏈接。下面進入小貼士環節。

英語學習小貼士:按主題記憶單詞和句法

不知有多少人曾經手拿新東方紅寶書背單詞,從第一個詞開始拚命念:abandon, abondon, abondon。然後讀著讀著在某一頁就埋頭大睡起來。這樣抱著詞書背單詞的方法效率很低,原因是沒有語境,但在時間緊任務重的情況下又往往是眾多學生的首選。不過,如果大家真的想要學以致用,不再為了應試而記單詞,那我一定要推薦按主題分類來學單詞和句子的方法。例如,今天你學了各種罵人的表達,明天可以學各種金融類表達,後天可以學時政類表達。讓自己每次沉浸在一個主題裡面,有了背景的依靠,一切都會變得更好記。當你要用的時候,他們也都存儲在一起,很容易聯想起來,不妨一試。

本文原載於本人公眾號:無責任英語小課堂

歡迎關注

weixin.qq.com/r/jC8mPnX (二維碼自動識別)


推薦閱讀:

偵探小說女王P.D. 詹姆斯
「旋轉木馬」意象對男女感情的譬喻——哈代《On the Western Circuit》

TAG:威廉·莎士比亞 | 英語學習 | 英國文學 |