牙齒要好,那也需要團隊精神
歡迎來到《酷炫漫畫英語口語》,這次想來談談和牙齒有關的表達。
網路還不發達的年代,還有看電視的習慣。
可是,實際沒什麼好看,就算看過好看的電視劇恐怕也老早忘光了。現在,能記住的,深入人心的只有當時看過的廣告。
對於電子產品的廣告,記得那時成龍接拍過小霸王的廣告,如果沒記錯李連杰接拍過步步高VCD的。那時的廣告表現形式比較簡單,隨手一托,飛來推銷的產品,然後演員微微一笑,似乎觀眾就被說服了。
當然,看得最多的廣告都是和牙有關的。牙膏品牌有草珊瑚,兩面針,印象最深的廣告語莫過於:牙疼不是病,疼起來真要命。
這可能說明了一件事,當時中國還真是窮,對於牙齒的保健意識很薄弱,還真驗證美劇中調侃中國人的段子:
When do Chinese people go to see the dentist?
中國人什麼時候去看牙醫?
Two thirty.
兩點半。
段子中的Two thiry (兩點半)對應的音,非常接近tooth hurting,調侃的正是中國人只有牙痛得要命的時候,才考慮去看牙醫。平時換換牙膏就好吧。
不過,這都是很久遠的事了,現在中國城市裡父母對孩子牙齒的保健意識已經很強了,從小都得給孩子塗氟防駐。正是如此,像類似於杭州地區的三葉兒童口腔機構才會慢慢興起。
看好牙醫這個職業,難怪香港地區的高考狀元也想當牙醫,真是大勢所趨,當然也看好中國人的未來的牙口。
牙口好,胃口就好,吃嘛嘛香。
這次的漫畫與牙齒有關。
漫畫素材:
Hey, you can』t do that!
You could end up behind bars for this!
Quit it before someone sees us together!
I had nothing to do with this ! He acted alone.
別這麼做!你會最終因此而在鐵窗之後的。
在有人看見我們一起之前,停止這麼做。
我與此真的無關。是他一個人這麼乾的。嗚嗚…
漫畫中的重點詞是behind bars, 字面意思表示在「鐵條之後」,表示「坐牢」。這種表達會比 go to prison,來得更為形象,一說到這個短語,腦海里會有畫面感 。例如:
費希爾被控謀殺未遂,昨晚已鋃鐺入獄。
Fisher was behind bars last night, charged with attempted murder.
牙齒要好,那也是需要團隊精神的,一顆牙齒不好,那旁邊的牙齒也要連坐,一併都得箍起來矯正不可。
眾所周知,英國戲劇家莎士比亞大名鼎鼎,為英語貢獻了很多有用的表達。除他之外,在同時代由眾作家集結翻譯的詹姆斯國王欽定版的《聖經》,也成了英語經典表達的源泉。
此版本的《聖經》以對語句詩意的改寫著稱,在《約伯記》 中,它為我們貢獻了一個經典的,與牙齒有關的表達:
My bone cleaveth to my skin and to my flesh, and I am escaped with the skin of my teeth.
我的皮肉緊貼骨頭,我只剩牙皮逃脫了。
by (with )the skin of teeth是一種模糊化的處理,誇張的說法,非常生動形象,後世慢慢就用它來表示「剛好,勉強, 只有一發之差」的意思,相當於barely.
19世紀後半葉英國著名小說家Robert Louis Stevenson在給其友人寫信,談到寫作之難時,就用到了這個短語:
You ask me to rewrite things that I have already managed just to write with the skin of my teeth. If I don』t rewrite them, it』s because I don』t see how to write them better, not because I don』t think they should be.
你讓我重寫我好不容易僥倖寫出來的東西。要是我沒重寫,是因為我不知道怎麼寫才更好,不是因為我覺得不用得重寫。
了解世界,記憶辭彙,欣賞漫畫。每天一小步,看得見的進步!
Gutta cavat lapidem.
水滴穿石!
公眾號 : comicenglish
漫畫英語世界
水滴石穿
Gutta cavat lapidem!
推薦閱讀:
※成年人學英語的5個秘籍
※英語四級如何備考?
※頂尖學術期刊《自然》告訴你如何能把單詞記牢
※【CATTI 二級筆譯】習慣用語總結——看懂這些你才有可能過二筆!
TAG:英語學習 |