中文翻譯課 | 如何自檢?

Uband | 童言

翻譯這個事拼的不僅是對中文基礎知識的歸類總結,還有對中文基礎的熟練程度。今天來教大家如何利用一些小技巧來判斷中文語病。

不如我們先把語病分為以下幾類:

搭配不當

語序不當

殘缺或贅余

結構混亂

語意不明

不合邏輯

(算是一個比較大的分類吧,其餘的小問題之前已經基本上都說過了)

通過對大家作業的對比,病徵有共同性,並且都比較典型。

問題十分突出,所以就會有一些規律可循,如果抓住這些「病徵」順藤摸瓜,加以甄別,就更容易判斷是不是有病、是何病。

一、並列短語,可能是搭配不當、分類不當、語序不當或語意不明

1.有關部門對極少數不尊重環衛工人勞動、無理取鬧、甚至毆打侮辱環衛工人的事件,及時進行了批評教育和嚴肅處理。

2.我們家鄉美麗而富饒,這裡土地肥沃,特別適宜種果樹、棉花、甘蔗,此外,還適宜栽種梨樹和棗樹。

二、多重定語和多重狀語,可能是語序不當

1.批評和自我批評是有效的改正錯誤提高思想水平的方法。

2.昨天,許多代表熱情地在休息室里同他交談。

三、數量短語,可能是語意不明、重複、語序不當、用詞不當

1.三個學校的學生會幹部在教導處開會,研究本學期第二課堂活動的開展問題。

2.國產轎車的價格低,適於百姓接受,像「都市貝貝」市場統一售價才6.08萬元,「英格爾」是6.88萬元,新款「桑塔納」也不過十幾萬元左右。

四、介詞問題,可能是搭配不當、結構混亂、主客體顛倒、主語殘缺

1.他們在遇到困難的時候,並沒有消沉,而是在大家的信賴和關懷中得到了力量,樹立了克服困難的信心。

2.3月17日,6名委員因受賄醜聞被驅逐出國際奧委會。第二天,世界各人報紙關於這起震驚國際體壇的事件都作了詳細報道。

五、關聯詞(連詞),可能是搭配不當、殘缺、語序不當

1.只有從根本上解決了為什麼人的問題,就能更好地為人民服務。

2.儘管你的禮品多麼微薄,但在農民心上,卻象千斤重的砝碼。

六、代詞,可能是語意不明、重複

1.這個精緻的燈籠將作為今天得分最高的嘉賓的禮品贈送給他。

2.老人在80歲的時候,還清楚地記得哥哥參加學生運動時對自己的評價:一個溫情主義者。

七、長賓語,可能是賓語中心語殘缺、搭配不當

1.為了全面推廣利用菜籽餅或棉籽餅餵豬,加速發展養豬事業,這個縣舉辦了三期飼養員技術培訓班。

2.認識沙塵暴、了解沙塵暴,是為了從科學的角度達到對沙塵暴進行預防,減少沙塵暴造成的損失。

八、多個謂語,可能是搭配不當、偷換主語

1.這個文化站已成為教育和幫助後進青年,挽救和培養失足青年的場所,多次受到上級領導的表彰。

2.這家工廠雖然規模不大,但曾兩次榮獲省科學大會獎,三次被授予省優質產品稱號,產品遠銷全國各地和東南亞地區。

九、疑問旬、否定詞,可能是肯否不當

1.雷鋒精神當然要賦予它新的內涵,但誰又能否認現在就不需要學習雷鋒了呢?

2.近幾年來,王芳幾乎無時無刻不忘搜集、整理民歌,積累了大量的資料。

十、固定結構、下定義,可能是結構混亂

1.《消費者權益保護法》深受廣大消費者所歡迎,因為它強化了人們的自我保護意識,使消費者的權益得到最大限度的保護。

2.到目前為止,人還不能完全控制自然災害,農業收成的好壞,在很大程度上還是由於自然條件的好壞決定的。

十一、文言詞語、書面語,可能是重複

1.在交通幹線上設卡收費的方案必須經地方人大常委會討論通過,並公諸於社會。

2.雅典奧運會開幕式精彩絕倫,可以堪稱一流,受到世界輿論的普遍讚譽。

十二、「的」字的短語,可能是語意不明、搭配不當(偷換主語)、語序不當

1.天漸漸地黑了下來,外面又颳了風,街上的行人也漸漸稀少了,修傘的心裡非常著急。

2.湖南省歷史博物館近日展出了數以萬計的八千年前新出土的栽培稻。

十三、兩面性的詞語,可能是前後肯否不一、不合邏輯

1.電子工業能否迅速發展,並廣泛滲透到各行各業中去,關鍵在於要加速訓練並造就一批專門技術人才。

2. 我懷著恐懼的心情,擔心災難會不會降落到姑媽頭上。

十四、「避免」、「防止」、「以防」、「以免」、「切忌」、「禁止」等詞語,可能是不合邏輯(表意相反)

1.為了防止這類交通事故不再發生,我們加強了交通安全的教育和管理。

2.睡眠三忌:一忌睡前不可惱怒,二忌睡前不可飽食,三忌卧處不可當風。

十五、「前去」、「新生」、「保管」、「 沒有」、「走」、「和」等多義詞或多義短語,可能是語意不明

1.縣裡的通知說,讓趙鄉長本月15日前去彙報。

2.在喧天的鑼鼓聲中,這所有名的老校終於迎來了自己的新生。

十六、使、讓、令、把、被等詞,可能是主語殘缺、主客體顛倒、語序不當

1.經過老主任再三解釋,才使他怒氣逐漸平息,最後臉上勉強露出一絲笑容。

2.今年年初美英兩國曾集結了令人威懾的軍事力量,使海灣地區一度戰雲密布。

我只能盡量舉例、歸類,但是自檢習慣和自檢方法,還是需要自己多用心去練,去培養,去總結。每個人的情況都不同,希望大家可以找到最適合自己的方法!

每次翻譯,自檢的習慣你養成了么?

以上。共勉!

推薦閱讀:

「信達雅」和「臆想式」文言文

TAG:現代漢語 | 漢語語法 | 英語翻譯 |