從abandon談談辭彙記憶
從abandon淺談辭彙學習
每天一小步,看得見的進步。
歡迎來到《漫畫破詞》。
這一次要和各位聊聊abandon這個辭彙。
對於很多朋友來說,這個詞應該不會陌生。只要隨手拿起一本英語辭彙書, abandon往往會出現在第一頁。正是因為如此,它可能被大家反覆記憶。不同的辭彙書中記憶它的方法也不盡相同。有的書里會用諧音法,a-ban-don的發音變成中文裡的「一笨蛋」,對於「一笨蛋」要遠離,要 「拋棄,放棄」,abandon就是「拋棄,放棄」的意思;有的書使用拆分聯想法,a-band-on, 理解為一個樂隊在演奏。A band is on. 可是這個樂隊演奏得太差,樂迷紛紛「棄」它而去,樂迷變路人。毫無疑問,這些記憶方法都可以讓大夥記住這個詞,但缺點也顯而易見,更適合個體辭彙的記憶,無法批量用於其他辭彙的記憶中,缺乏連續連貫的記憶邏輯。更重要的是,通過這些方式方法記憶辭彙不能讓學習者真正關注語言文字本身的魅力,比如,這個詞的基本源義,構成,引申義,代表的文化與背景等。如果缺失這部分的學習與認知,辭彙學習記憶只是得其形,而失其魂,很難進一步理解與恰當運用辭彙。那麼,如何更為科學地記憶辭彙呢?
這裡直接給出個人認為較為科學的辭彙記憶理論:WET(辭彙如水)。水本身無形無色,但進入不同環境後又呈現出具體的形態,如進入杯子水呈杯狀,進入箱體則呈箱體狀。絕大多數辭彙有著基本的內在結構因子,如同中文裡的偏旁部首,這些內在結構因子組合在一起時就構成了某個單詞的源義。而這個辭彙的源義就像活水一樣。當它進入不同的環境時,這些環境包括時間、空間、行業、職業等,它會與環境發生互動,從而這個源義在特定環境下又呈現了具體的意義----擴展義。WET是三個英語單詞的首字母縮略而成,代表著了辭彙記憶的三個步驟:
1. Water---掌握辭彙的活水源義。記憶辭彙的第一步,了解辭彙內在結構因子,包括前綴,後綴等,掌握它的基本義。
2. Environment---理解辭彙在不同環境下產生的擴展義。一個辭彙在不同環境下發生作用時,根據如水般的基本義,可以用簡單的邏輯推理出擴展義,以此讓辭彙的記憶事半功倍。
3. Translation---辭彙的進一步運用。記憶辭彙的目標是用。為了讓辭彙記憶更加印象深刻,需用刻意去運用辭彙。最好的刻意練習莫過於中譯英的翻譯練習,通過這種無法避難就易的訓練,打通並提升雙語的轉換能力。
接下去我們轉回來, 不妨使用WET方法來重新審視abandon這個詞。
Abandon該詞來源於古法語短語, 先來看看它的結構因子,它由兩個部分構成:
Abandon= a(at)+ bandon( power, jurisdiction)
其中a表示「處於」, bandon來源於拉丁語bannum, 表示「宣告,管轄權」, 管轄權意味著指導人們能做什麼,或禁止人們去做什麼,與bandon同源的英語辭彙有
ban→ 禁止;禁令
banish→禁止某人進入某地→放逐
bandit→禁止成為人的→強盜,法外之徒
contraband→與禁令對著干→走私
在歐洲的封建時期,領主有權在自己的領地發布宣告,要求人們做什麼,或禁止人們做什麼,例如禁止自建磨坊等,人們只能使用領主所建的磨坊並支付租金。
因此,abandon的活水源義是指處於管轄權之下,意味著放棄自己的權利,獨立性或應盡的義務。當它用於家庭中時,表示放棄應該盡的義務,表「拋棄,離棄「;
當它用於情緒時,表示放棄應有的剋制,表「放縱,放任「。
Abandon除了作動詞以外,作為名詞時更多用於表示情緒的情境中,表「放縱「。
例句:
最終理智佔了上風,他打消了那個念頭。
Logic had prevailed and he had abandoned the idea.
他肆意揮霍錢財, 過著一種放浪形骸的生活。
He has spent money with gay abandon, leading a life of wild abandon.
W(源義活水)
Abandon= a(at)+ bandon( power, jurisdiction)
處於管轄權之下,意味著放棄某種權利或義務
E(情境擴展義)
用於家庭等環境中,放棄應盡義務,表「拋棄,離棄」
用於情緒中,放棄應有克制,表「放縱,放任」
T(中英對譯)
最終理智佔了上風,他打消了那個念頭。
Logic had prevailed and he had abandoned the idea.
他肆意揮霍錢財, 過著一種放浪形骸的生活。
He has spent money with gay abandon, leading a life of wild abandon.
最後,來看看abandon在漫畫中的用法。漫畫素材:Abandon hope, all ye who enter here.
入此門者,了斷希望。
這句話來源於但丁《神曲》中的「地獄篇」。但丁的《神曲》(Divine Comedy)是一部達到很高藝術境界的作品,充滿隱喻,象徵,同時又洋溢著鮮明的現實性。這部作品描繪了三個境界,地獄(Inferno), 煉獄(Purgatorio), 天堂(Paradiso)。在地獄之門上刻著這樣一段話:
「這裡直通悲慘之城,由我這裡直通無盡之苦,這裡直通墮落眾生….我永存不朽,我之前,萬象未形,只有永恆的事物存在,入此門者,了斷希望。」
漫畫中的14th precinct, 表示「第十四選區」,入此門者,了斷希望,可能漫畫作者用此名言表示對投票選舉制度的一種失望,所謂西方民主,也有不盡人意之處吧。個人覺得,這句話非常適合出自武俠中描繪的黑店店主之口: 進了我這個店,你就別想了出去。Abandon hope, all ye who enter here.
公眾號 : hellojack27
知識=力量
IPSA SCIENTIA POTESTAS EST
推薦閱讀:
※英文簡歷該包括哪些部分?
※Back-to-Back
※英語作文差?你可能需要提高英語寫作的辭彙搭配能力!
※究竟怎樣背英語單詞才有效?
※辭彙如水--WET英語辭彙學習模型