西語辭彙丨有趣的dar vuelta
前幾天遇到有小夥伴提問dar una vuelta的意思,隨手深挖了一下,發現dar vuelta有好多有趣的用法。
請聽我細細道來。
Vuelta,簡單籠統地說,就是翻轉的意思。 它和動詞dar能組成不少意思完全不同的片語。
先來看,dar vuelta,例句:
Date vuelta así me cambio la ropa. 轉過去,老娘要換衣服。
或者:
Voy a dar vuelta (a) la página para seguir leyendo. 我翻了頁書繼續讀。(有沒有聯想到老奶奶帶著老花眼鏡用唾沫沾了下食指翻書的樣子?)
注意:這裡a可留可不留。
說到翻書dar vuelta (a) la página,有一個長得很像的片語或許你會搞混,叫做:darle vuelta a la página. 這倆看著很神似吧?然而,後者的意思是:努力忘記過去不怎麼美好的記憶,繼續生活。或者簡單地說,就是翻篇,不再提起。比如,你的novio/a因劈腿而跟你分手了,你心痛不已,憤怒不已,但還是要安慰自己忘記過去努力生活:
Le daré vuelta a la página. 過去的,就讓它隨風飄散。(誰還不是小公舉咋的!)
然而,在秘魯以及另外一些南美國家,dar vuelta 是「乘其不備而殺之」的意思。而在哥斯大黎加,dar vuelta則是出軌的意思。(在秘魯,出軌是sacar vuelta。)
另外,片語dar vuelta el paraguas,也不能單純地按照字面意思來理解,因為它是volverse homosexual的意思,也就是說,掰彎。
接下來,說說dar una vuelta. 意思是散步,溜達溜達。後面可以跟por un lugar (去某處轉轉),也可以跟con alguien(跟某人去散散步),請看例句:
Voy a dar una vuelta por la plaza a ver si encuentro a Cruchot. 我去廣場轉轉,看能不能碰到Cruchot.
?Venga, ponte el sombrero y ven a dar una vuelta con nosotros. 走你,戴上帽子跟我們一塊兒去散散步。
當然,你也可以dar una vuelta en coche, 開車兜兜風。
甚至還可以dar una vuelta al cielo,上天,去和太陽肩並肩。
最後說說dar la vuelta. 常見的片語有:
dar la vuelta al mundo 環遊世界。
dar la vuelta a la tortilla 通常在做土豆餅的菜譜里出現,煎好一邊之後,給土豆餅翻個面,煎另一邊。但還有更深層的意思,就是把不怎麼好的局面來個大反轉,扭轉為好的局面。所以在菜譜之外看到這個時千萬別驚訝。
對於這個片語,暫時先扒到這裡。其餘一些簡單的用法,在詞典中隨時可以查到,這裡不作過多的贅述。雖然個別用法有點污,但大家千萬不要對它產生什麼誤解,搞清楚意思,愉快地用起來!
善意的提醒:千萬別用錯,用錯你就尷尬了!
另外,歡迎來我的公眾號(isabel_contigo),一起探討有趣的西班牙語。
推薦閱讀:
※西班牙鬥牛應不應該被廢除?
※帶你感受不一樣的西語文化--------萬聖節的另一種形式:墨西哥亡靈節
※西班牙為什麼辱華?
※在西班牙三大商學院(IE, IESE, ESADE)就讀是怎樣一番體驗?
※初識歐洲,西班牙朝聖9日行(五)