《真愛》/魯米
我只是你摯愛的居所,
而非她自身。
真愛是一塊寶玉,
而非封藏它的寶箱。
真愛是一個很特別的人,
是你的開始與結束。
當你找到真愛,
你就會知道這就是你的唯一,
這種感覺即不言自明又神秘莫測。
這是一種平靜的感覺,獨立於萬物存在,
年年月月,月月年年,始終如一。
當這種感覺到來之時,
它會自然發生。這時如若願意,
身心就會合而為一。
肖林振/譯
"I am only the house of your beloved,
not the beloved herself:
true love is for the treasure,
not for the coffer that contains it."
The real beloved is that one who is unique,
who is your beginning and your end.
When you find that one,
youll no longer expect anything else:
that is both the manifest and the mystery.
That one is the lord of states of feeling,
dependent on none;
month and year are slaves to that moon.
When he bids the "state,"
it does His bidding;
when that one wills, bodies become spirit.
Mathnawi III, 1417-1424
推薦閱讀:
※有哪些很有趣的詩詞?
※太原作家優秀作品展示 詩歌中的太原歷史
※宋詞《醉花陰·薄霧濃雲愁永晝》抒發了作者什麼心情?
※最近在美國很火的一首小詩,很美也有很多哲理
TAG:詩歌 |