看電影學英語 每日一劇 Nothing to get in a twist over
全文對話版和VIP分析版的PPT內容帶有影片播放,今天用影片示範
肖申克的救贖,第七幕,Cottage Industry(家庭工廠),分析版語意解析篇:"What are you talking about"
https://www.zhihu.com/video/902637299282616320典獄長諾頓領頭Tossing Cell(查房),目的是想要Size Andy up(打量安迪),因為他聽說安迪Good with number(精通數字)
隊長哈力檢查安迪房間後,說Its pretty clean. Some contraband here, but nothing to get in a twist over.
"nothing to get in a twist over"? 何意?
安迪被reassign(重新安插)到老布的圖書館當差,老布開心極了,說:Ain『t that a kick in the head?
"a kick in the head"? 何意?
赫伍聽說安迪成為獄用高級理財顧問,請教他:How do you expect to do that? I mean get new books in here, "Mr. Dufresne, if you please."
赫伍為何在Mr. Dufresne後面加上"if you please"?
以上電影不是翻譯錯誤,就是沒有翻譯
全文版有興趣的朋友,可到Verb Master網站索取或微信聯繫(ID: pcchen001):
Verb Master 台灣主頁
推薦閱讀:
※某東的價格政策絕對是和老美學的
※怎樣回答How are you? 為什麼歪果仁都不說Im fine?
※如何在16天內背完二三筆辭彙書?
※我發現我重新愛上了英語
※英語四級如何備考?
TAG:英語學習 |