標籤:

《一棵樹成熟後》/魯米

我的心,靠近

懂你的人,走進

鮮花盛開的樹蔭。

好好地,待在

糖果店,沒事

別逛香水店。

如果你不,不知道事物

的分界線,你就會

被別人蒙蔽。別人

拿稻草騙你,你還

誤認為它是金條。

鍋里熱氣騰騰,但別

急著彎腰用碗去盛裡面的食物,

因為架在火堆上,烤火的鍋里

不知道在煮什麼東西。

有的甘蔗一點

也不甜,有的海溝

很平坦。有的人

目光短淺,有的海域

珍珠很稀少。

繼續歌唱吧,夜鶯,用你

甜美憂傷的曲調;唯有你

歌聲中淡淡的喜悅能

融化堅硬的心。

想想倔強得不願

穿過針眼的針,你

就像它;選擇屈服吧

朋友,若沒有人

歡迎你的到來。

當你醒悟後,心中

便有一盞明燈,好好

守護它。起風了,趕快離開

這裡,因為壞天氣就要降臨。

等逃過這次風暴,你就

去往一處噴泉,你會的。

有位朋友會在那裡

等你,他會使你的心靈富足。

伴隨心靈的成長,你也

一起成長,而變得

豐富。就像一棵樹

成熟後,開

香艷的花,結

甜蜜的果。

肖林振/譯

各位粉絲,請多多支持一下這個項目啦

STAY CLOSE, MY HEART

Stay close, my heart, to the one who knows your ways;

Come into the shade of the tree that allays has fresh flowers.

Dont stroll idly through the bazaar of the perfume-markers:

Stay in the shop of the sugar-seller.

If you dont find true balance, anyone can deceive you;

Anyone can trick out of a thing of straw,

And make you take it for gold

Dont squat with a bowl before every boiling pot;

In each pot on the fire you find very different things.

Not all sugarcanes have sugar, not all abysses a peak;

Not all eyes possess vision, not every sea is full of pearls.

O nightingale, with your voice of dark honey! Go on lamenting!

Only your drunken ecstasy can pierce the rocks hard heart!

Surrender yourself, and if you cannot be welcomes by the Friend,

Know that you are rebelling inwardly like a thread

That doesnt want to go through the needles eye!

The awakened heart is a lamp; protect it by the him of your robe!

Hurry and get out of this wind, for the weather is bad.

And when youve left this storm, you will come to a fountain;

Youll find a Friend there who will always nourish your soul.

And with your soul always green, youll grow into a tall tree

Flowering always with sweet light-fruit, whose growth is interior.

(translated by Andrew Harvey)

推薦閱讀:

如何賞析王維的《隴西行》?
如何賞析蘇軾的《東坡》?
春天,十個海子全都復活!不言悲傷,只靜靜讀一讀他的詩和過往

TAG:詩歌 |