西語日常丨我大姨媽來了!

今天,我大姨媽來了。

一個讓我坐立不安,分分鐘恨不得把肚子掏出來的女人——大姨媽。

所以,我決定忍痛扒一扒在西語中如何表達「大姨媽來了」。

首先,大姨媽這個東西的名詞,怎麼說?

有:el periodo, el mes, la regla, el sangregorio,la menstruación, el ciclo menstrual等。

通常,它們和me ha venido, me ha bajado, me ha dado連用,指我來大姨媽了。

另外,動詞Estar和其中一些組成,也可以表達大姨媽來了,例如:

Estoy en mi periodo.

Estoy en mis días / estoy en esos días.

Estoy en menstruación. (=Estoy menstruando)

Estoy indispuesta.

Estoy de parada.

動詞Tener也可以, 如:

Tengo la regla.

動詞Andar也可以,如:

Ando en mis días.

在姨媽期間,用Durante, 例如:

Tomo agua caliente durante mi periodo / durante el ciclo menstrual / durante mi regla / durante la menstruación. 我來姨媽的時候喝開水(然而多喝開水並沒什麼卵用)。

以上用法是最常見的,也是講得比較直接的。

然而,我們都是羞澀的小公舉,我們喜歡說得委婉隱晦一點。所以,就有了以下幾個人物梗,下面有請各位大姨媽(夫)閃亮登場:

1. Andrés

Andrés, el que llega cada mes. 可憐的Andrés由於韻腳和mes很像,所以經常被拿來指代大姨夫,例如:

Estoy con Andrés. 我跟大姨夫在一塊兒。

Me vino Andrés. 大姨夫來了。

2. Juana Meneses

也可以稱為la tía Meneses (la que te huevea todos lo meses),也指大姨媽,例如:

Vino la tía Meneses. 大姨媽來了。

3. Juan Colorado

我想,他大概是因為Colorado而當選為大姨夫的,例如:

Me visita Juan Colorado. 大姨夫來看我了。

4. Do?a Rosa

這位大姨媽來自阿根廷,用法同上。

5. La comadre

這大概是和大姨媽意思最為相近的一個老娘們兒了。 中文裡的大姨媽我覺得也並不是指媽媽的姐妹,應該是指一個中年老娘們兒,comadre就很好地詮釋了大姨媽,例句:

Ando con la comadre. 大姨媽來了。

除了上述這幾位大姨媽之外,還有以下一些隱晦的方式可以表達「大姨媽來了」:

1. Visita,來訪

這個比較好理解,例句:

Me llego la visita.親戚來了。

Tengo visita.有人來看我。

2. Compa?ía,朋友

這個也很好理解,小夥伴嘛,例如:

Tengo compa?ía. 小姐妹來了。

3. Bandera,旗子

通常是紅旗(有時候也有人會用日本國旗來表示),例如:

Estoy con bandera roja. 正用著紅旗呢。

4. Semáforo,紅綠燈

沒想到紅綠燈也逃不了這個命運,例句:

Tengo el semaforo en rojo. 我的紅燈亮了。

如果說這些還是可以理解的話,下面這兩個阿根廷的表達方式,我真的有點難以接受了:

Me chorrea el bife. (居然連食物都不放過!)

Me vomitó el vampiro. (畫面太美不敢想像)

沒看明白的請自行去查字典,查完再腦補,別忘了回來告訴我你的感受。

一定要去查哦,我不能一個人瞎。

再教各位女同胞一個實用的單詞。通常女生之間借姨媽巾,或者要去買,都不會說得很直接,好多人都用「麵包」來代替,在西班牙語中,也可以用餅乾Galletas來指代,例如:

Voy a comprar galletas. 我要去買點衛生巾。

嗯,似乎再也不能直視這種食物了。

最後,評出我心目中最美好的表達方式,來自多明尼加的la luna月亮:

Tengo la luna. 我來大姨媽了。

你們比較喜歡哪種表達方式?歡迎隨手告訴我。

推薦閱讀:

從事西班牙語口譯翻譯的心得
去西班牙語國家旅遊要知道的單詞和指示牌?
看《Narcos》學西語 Vol.1 | 影視西語
實用西班牙語口語:同意
馬德里自治大學

TAG:西班牙語 | 西班牙 |