西語日常丨我大姨媽來了!
今天,我大姨媽來了。
一個讓我坐立不安,分分鐘恨不得把肚子掏出來的女人——大姨媽。
所以,我決定忍痛扒一扒在西語中如何表達「大姨媽來了」。
首先,大姨媽這個東西的名詞,怎麼說?
有:el periodo, el mes, la regla, el sangregorio,la menstruación, el ciclo menstrual等。
通常,它們和me ha venido, me ha bajado, me ha dado連用,指我來大姨媽了。
另外,動詞Estar和其中一些組成,也可以表達大姨媽來了,例如:
Estoy en mi periodo.
Estoy en mis días / estoy en esos días.
Estoy en menstruación. (=Estoy menstruando)
Estoy indispuesta.
Estoy de parada.
動詞Tener也可以, 如:
Tengo la regla.
動詞Andar也可以,如:
Ando en mis días.
在姨媽期間,用Durante, 例如:
Tomo agua caliente durante mi periodo / durante el ciclo menstrual / durante mi regla / durante la menstruación. 我來姨媽的時候喝開水(然而多喝開水並沒什麼卵用)。
以上用法是最常見的,也是講得比較直接的。
然而,我們都是羞澀的小公舉,我們喜歡說得委婉隱晦一點。所以,就有了以下幾個人物梗,下面有請各位大姨媽(夫)閃亮登場:
1. Andrés
Andrés, el que llega cada mes. 可憐的Andrés由於韻腳和mes很像,所以經常被拿來指代大姨夫,例如:
Estoy con Andrés. 我跟大姨夫在一塊兒。
Me vino Andrés. 大姨夫來了。
2. Juana Meneses
也可以稱為la tía Meneses (la que te huevea todos lo meses),也指大姨媽,例如:
Vino la tía Meneses. 大姨媽來了。
3. Juan Colorado
我想,他大概是因為Colorado而當選為大姨夫的,例如:
Me visita Juan Colorado. 大姨夫來看我了。
4. Do?a Rosa
這位大姨媽來自阿根廷,用法同上。
5. La comadre
這大概是和大姨媽意思最為相近的一個老娘們兒了。 中文裡的大姨媽我覺得也並不是指媽媽的姐妹,應該是指一個中年老娘們兒,comadre就很好地詮釋了大姨媽,例句:
Ando con la comadre. 大姨媽來了。
除了上述這幾位大姨媽之外,還有以下一些隱晦的方式可以表達「大姨媽來了」:
1. Visita,來訪
這個比較好理解,例句:
Me llego la visita.親戚來了。
Tengo visita.有人來看我。
2. Compa?ía,朋友
這個也很好理解,小夥伴嘛,例如:
Tengo compa?ía. 小姐妹來了。
3. Bandera,旗子
通常是紅旗(有時候也有人會用日本國旗來表示),例如:
Estoy con bandera roja. 正用著紅旗呢。
4. Semáforo,紅綠燈
沒想到紅綠燈也逃不了這個命運,例句:
Tengo el semaforo en rojo. 我的紅燈亮了。
如果說這些還是可以理解的話,下面這兩個阿根廷的表達方式,我真的有點難以接受了:
Me chorrea el bife. (居然連食物都不放過!)
Me vomitó el vampiro. (畫面太美不敢想像)
沒看明白的請自行去查字典,查完再腦補,別忘了回來告訴我你的感受。
一定要去查哦,我不能一個人瞎。
再教各位女同胞一個實用的單詞。通常女生之間借姨媽巾,或者要去買,都不會說得很直接,好多人都用「麵包」來代替,在西班牙語中,也可以用餅乾Galletas來指代,例如:
Voy a comprar galletas. 我要去買點衛生巾。
嗯,似乎再也不能直視這種食物了。
最後,評出我心目中最美好的表達方式,來自多明尼加的la luna月亮:
Tengo la luna. 我來大姨媽了。
你們比較喜歡哪種表達方式?歡迎隨手告訴我。
推薦閱讀:
※從事西班牙語口譯翻譯的心得
※去西班牙語國家旅遊要知道的單詞和指示牌?
※看《Narcos》學西語 Vol.1 | 影視西語
※實用西班牙語口語:同意
※馬德里自治大學