標籤:

《去尋找心靈的糧食》/魯米

心中的世外桃源雖遠在他鄉,但願你心靈愉悅,旅途愉快。

這座城市充斥著恐懼與戰慄,好在你已逃離,安定地生活。

若生命正從肉體流失,那就等候萬物主的降臨。

若肉體已完全消亡,那就成為一種性靈的存在。

若你面色從紅潤變為蒼白,那就讓死亡帶來最深沉的夢鄉,

願你的靈安息在鬱金香花圃和紫荊花上。

若通往夢鄉的門被鎖上了,那就爬上樓梯從屋頂啟程上路。

若你孤單一人,遠離夥伴,那就走進內心獲得寬慰與歡喜。

若你沒有水和食物,那就去尋找心靈的糧食。

肖林振/譯

Ode 2180

From these depths depart towards heaven;

may your soul be happy, journey joyfully.

You have escaped from the city full of fear and trembling;

happily become a resident of the Abode of Security4 .

If the body』s image has gone, await the image-maker; if the

body is utterly ruined, become all soul.

If your face has become saffron pale through death, become a

dweller among tulip beds and Judas trees.

If the doors of repose have been barred to you, come, depart

by way of the roof and the ladder.

If you are alone from Friends and companions, by the help of

God become a saheb-qeran5 [lord of happy circumstance].

If you have been secluded from water and bread, like bread

become the food of the souls, and so become!

"Mystical Poems of Rumi 2" A. J. Arberry

The University of Chicago Press, 1991


推薦閱讀:

林子萱:父愛(小詩)
《得到你的心》
《小別離》
古代詩歌的分類有哪些?
我和你的邊緣都空空如也

TAG:詩歌 |