2017年6月四六級翻譯押題-中國地理

來翻吧:

中國位於亞洲東部、太平洋的西岸,總面積約960萬平方公里,是世界第三大國家。中國南北相距約5500公里,東西相距約5200公里,在地圖上的形狀像一隻雄雞(rooster)。中國地勢(terrain)西高東低,地形多種多樣,包括山地、高原(plateau)、丘陵(foothill)、盆地、平原。中國山地面積廣大,幾乎占陸地面積的三分之二,蘊藏著豐富的礦產資源。中國大陸海岸線長達18000公里,沿海島嶼數量眾多,台灣島是最大島嶼。中國有許多河流湖泊,是中國地理環境的重要組成部分。

參考譯文:

Situated in eastern Asia, on the west coast of the Pacific Ocean, China is the worlds third largest country with a total area of 9.6 million square kilometers. Extending about 5,500 kilometers from north to south and 5,200 kilometers from west toeast, the shape of China on the map is like a rooster. Itsterrain is higher in the west and lower in the east with great varieties, including mountains, plateaus, foothills, basins and plains. Chinas mountainous areas, broad and vast, occupy nearly two-thirds of the land area and have abundant mineral resources. Mainland China has a coastline of 18,000 kilometers and a large number of offshore islands, with Taiwan Island the biggest one. There are numerous rivers and lakes in China, which make up an important part of Chinas geographical environment.

1. 第一句話中有三個短句,首先將「中國是世界第三大國家」確定為英文句的主幹;「位於…譯成situated in...,用過去分詞短語作狀語,置於句首;「總面積約960萬平方公里」可處理為with引導的介賓結構,緊跟在「世界第三大國家(the worlds third largest country)」之後。

2. 第二句較長,同樣先確定「中國的形狀像一隻雄雞」為句子主幹,再將「中國南北相距約5500公里」和「東西相距約5200公里」處理為現在分詞短語作狀語,即extending about...from north to south and...from west to east。

3. 「地形多種多樣」,可採用with引導的介賓短語來表達,譯成with great varieties,補充說明句子主語terrain 的特點。

4. 第四句「中國山地…」中的「山地面積廣大」可處理成插人語broad and vast,而「幾乎占陸地面積…」和「蘊藏著…」則譯成句子主幹的兩個並列謂語occupy nearly...and have abundant...。

【通知】

現在報名四級系統班

搶先一步過四級

掃碼獲取搶課入口

aHR0cDovL2EuYXBwLnFxLmNvbS9vL3NpbXBsZS5qc3A/cGtnbmFtZT1jb20uZHVpYS5jZXQ0 (二維碼自動識別)

打開四級君首頁即可購買

贈送豪華大禮包


推薦閱讀:

英語四級學習方法純乾貨!
2018年6月英語四級翻譯模板匯總一
四級沒通過,咱倆分手吧
除了四六級,還有哪些值得考的英語證書?
距四六級考試還有不到兩個月,如何制定一份高分複習計劃?

TAG:英語 | 英語學習 | 英語四級 |