堅持閱讀此專欄,法語C2不是夢

哈嘍大家好,又到了每周固定欄目<<法語學習>>的時間啦!小編姐姐知道同學們在日常法語學習中經常會遇到單詞記不住,語法不會用,閱讀讀不懂,寫作寫不出等許許多多的問題。

吶,小編姐姐今天給大家推薦一個不用抱著單詞,語法,寫作書狂背的學習方法,那就是通過閱讀各種雜誌,報刊,各類題材內容的文章......

.... ...

那麼童鞋們就抽出二十分鐘刷手機的時間來和小編姐姐一起看看上周都有哪些熱點新聞事件吧!

?法航員工5月初罷工四天。

?中國遊客在巴黎春天無辜受牽連,中國網民怒了

?美國華盛頓已經瞄準中興通訊集團

1 法航罷工

我們先來看一個和五月出行息息相關的話題,在法國火車地鐵罷工的同時,法航飛行員為了漲工資也不甘示弱的宣布五月初就要先罷四天工,所以想在5月趁著無數假期計劃旅遊的同學們,要查好航班信息在做打算呦。

我們先來看看他們怎麼說?

Ils réclament une augmentation générale des salaires de 5,1 %(法航員工要求提高5.1%的薪資)

La direction propose une hausse de 2 % des salaires cette année et de 5 % supplémentaires sur trois ans. Lintersyndicale tous métiers réclame une augmentation générale des salaires de 5,1 % dès cette année, au nom des efforts fournis ces dernières années.

(公司的領導層提出了今年薪資提高2%,三年內提高5%,所有行業的工會聯合會以最近這些年的努力工作為名要求從今年開始就要有5.1%的提高。)

A lissue de plusieurs jours de négociations, lintersyndicale tous métiers dAir France avait dune seule voix refusé la proposition de la direction le 19 avril et prévenu de nouvelles journées de grève en mai. Elle devait se réunir ce jeudi matin pour discuter de la suite à donner au mouvement entamé il y a deux mois.

(經過好幾天的談判協商,法國工會聯合組織統一口徑的拒絕了領導們4月19日的提議,並且宣告了5月份的罷工日。他們會在這個周四早上集合來繼續談兩個月前提前結束的那場運動之後的事情。)

?重點詞句

une augmentation /hausse de : 事物的提高增加,可替換不同程度形容詞,用於數字圖標的描述

au nom de :以什麼為名

reclamer :要求,請求 reclamer qqch (à qqn)像某人要求某事

estimer que :評估,估計,認為

se substituer à :代替,取代

à lissue de :結束完結以後,多用於寫作句式

une seul voix:同一聲音

se réunir : 聯合,集會

entamé:不完整,提前結束

intersyndicale :工會聯合會

2 巴黎世家

看完了不靠譜的法國罷工之後,接著再來聊聊前兩天發生在法國春天百貨里因為一雙老爹鞋而引發的一場浩浩蕩蕩的全(中國網)民抵制巴黎世家(balenciaga)的運動了。相信大家也都已經在社交網路上面關注了事情的經過和巴黎世家的佛系道歉信,法國的報刊認為發生這件事情還是給法國旅遊行業抹了黑。他們認為中國遊客依然是個不可忽視的巨大客源。

Une clientèle qui représente 4 milliards d』euros

中國遊客是一個代表四十億歐元的客戶群體

L』incident est d』autant plus sensible que, pour les enseignes de luxe et les grands magasins parisiens, la clientèle des touristes chinois représente un enjeu capital.

(這樣的意外對於奢侈品牌以及巴黎的商店來說都是棘手的,因為中國旅遊客人代表著一個經濟利害關係。)

Après les attentats de novembre 2015 à Paris, leur nombre avait reculé de 23 % avant de remonter progressivement. Or, cette clientèle représente près de la moitié des consommateurs étrangers fréquentant les grands magasins parisiens et le montant de leurs achats est supérieur à celui des autres nationalités.

(自從2015年11月的巴黎恐襲以後,中國客人的數量在穩步增長之前已經後退了23%,然而,這個客戶群體代表著來巴黎商場消費的將近一半的國外消費者,他們的消費金額也遠遠高於其他國家。)

Alors que le tourisme a rapporté 54 milliards deuros en 2017, selon la Banque de France, la clientèle chinoise est la première non-européenne avec un total de 4 milliards. En moyenne, un touriste chinois dépense 1 647 euros lors de son passage sur le territoire fran?ais.

(根據法國銀行稱2017年的旅遊業給法國帶來了540億歐元的收入,而中國客人卻是第一個非歐洲群體中達到40億歐元的消費群體。平均來說,一個中國遊客在法國的消費是1647歐。)

Dès lors, les enseignes parisiennes développent de nombreux services pour cette clientèle. Le Printemps a mis en en place le système de paiement mobile Alipay, très populaire auprès des Chinois. Ce système leur évite de transporter trop d』argent en liquide pour leurs achats à l』étranger. De leur c?té, les Galeries Lafayette leur ont dédié un espace spécifique.

(自從那時以後,很多法國公司針對這個群體發展了很多服務,巴黎春天引進安裝了中國很有名的支付工具-支付寶,這個系統避免了中國客人因在外國消費而攜帶大量的現金,老佛爺對於他們來說也是一個專用的特別空間。)

?重點詞句

prendre qqn à partie : 某人無辜受到牽連

il est autant ... que :同樣一樣多,形容詞可替換

sensible : 敏感,感性的;微妙,難處理的

réprésenter un enjeu capital :代表了一個利益關係,enjeu經常出現在政治或經濟文章中

reculer de:退後 / remonter progressivement :穩步提高 可用於描述經濟狀況的寫作句式

alors que :而..卻

or : 然而 用於句子開頭錶轉折

près de /la moitié de /un total de : 寫作時的數字表達方式

etre supérieur(inférieur) à /en moyenne :用於比較情況 高於/低於/平均

lors de : 在... 期間

dès lors : 從那時起

mettre en place : 實施,安裝,常用短語

éviter de faire qqch :避免做某事

Dans leurs c?té : 對於他們來講

dédier : 指定,專用的

3 中興通訊集團

聊完了法國之後,我們再來看一下其他國家如何看待中興通訊公司被美國封殺的事件。

Au Royaume-Uni, la situation est inversée : ce sont les opérateurs de télécommunications qui sont fermement priés, au nom de la sécurité nationale, de ne pas se fournir auprès de ZTE. Dans un courrier envoyé à ces entreprises,le National Cyber Security Centre (NCSC), un service de renseignement chargé de protéger le pays contre les cyberattaques, les met en garde contre le risque qu』elles prendraient en travaillant avec ce groupe indirectement contr?lé par l』état chinois. Cette lettre, qu』a pu lire le Financial Times, invoque notamment 「de nouvelles lois chinoises qui permettent à l』état d』exercer son influence sur les individus et les entreprises avec des pouvoirs de coercition étendus」.

(在英國,情況是恰好相反地,一些當地的電信運營商以國家安全為理由堅決要求不向中興提供元零件。在一封寄給這些運營商的信中寫道,英國國家網路安全中心,一個負責保護公司不會受到互聯網攻擊的服務機構警告他們和這些間接被中國政府控制的公司合作的風險。這封被金融時報宣讀的信中尤其以新出台的中國法律條例允許國家對個體和公司施加影響和持續強制性的權利作為理由。)

Le principal problème, explique le journal de la City, c』est qu』un autre géant de l』empire du Milieu, Huawei, occupe déjà une place très importante dans les infrastructures de télécommunications au Royaume-Uni. Selon le NCSC, avec un deuxième fournisseur chinois, il deviendrait très difficile d』atténuer le risque d』interférence extérieure et de protéger l』ensemble du réseau.

(城市日報解釋說最主要的問題是另外一個龍頭企業華為已經在英國電信基礎設施行業佔據了非常重要的地位。根據國家安全中心稱,第二個中國供應商是很難減輕外界干擾的影響和保護整體的網路。)

?重點詞句

être dans le collimateur de : 在某人的瞄準鏡中,被某人盯上了

Fermement prier :堅決的懇求

Cyberattaque :互聯網攻擊

charger de faire qqch : 負責做某事

mettre en garde :提醒,警告

invoquer :懇求,請求;引用,以...為理由

permettre à qqn de faire qqch : 允許某人做某事

exercer une influence sur ..: 對什麼施加影響

les pouvoirs de coercition etendus :永久性(持續性)強制權利

un géant de lempire du milieu :在某個領域的巨人,龍頭

occuper une place importante dans .. :在某個領域佔據很重要的地位,,常用句式,形容詞可替換

Il est difficile de faire qqch:做某事很難, 常用句式,形容詞可替換

Atténuer le risque de ... : 減輕...的風險 可以用augmenter/diminuer等詞替換

引用某新聞報紙來源的動詞例如:expliquer , noter , annoncer, lire, rappeler ,constater,réclamer,estimer...

讀完這些新聞文章片段同學們是不是覺得短短十幾分鐘時間就可以學到不少詞句的用法,如果大家可以順利閱讀完三篇文章並且輕鬆掌握了所有知識點,那麼說明你的法語已經達到b2-c1的水平啦。當然對閱讀還稍微有些吃力的同學也不要氣餒,只要堅持下去,你的水平一定會得到一個很大的提升呦!

推薦閱讀:

Day86 | 走遍法語—搬家 #365#

TAG:法語 | 法國留學 | 法語翻譯 |