開黑:拉美西班牙語 vs 板鴨西班牙語
各領風騷數百年~
這是星星老闆娘第 71 篇原創作品。
大學時候的老闆娘眼裡望眼欲穿只有西班牙,堅定地認為西班牙的西語才算正統,才算好聽。人生第一節西語課,老師給放了一段語速不驚人死不休的板鴨天氣預報,難道我的四年就要在這不可能達到的境界中煎熬?我不忍,我不甘,我不願。結果是我讀了那麼多年西語,終究也沒能達到那樣的語速,唯一進步的是,能聽懂的能翻譯的更多更多了。
畢業以後老闆娘去了大拉美,好死不活第一站是智利,讀書那會兒沒覺得拉美的語音語調有多麼奇怪,頂多覺得嘴型偏「扁平化」,沒有板鴨人說的那麼豐滿清晰擲地有聲,更不用說覺察出南美國家之間的辭彙語法有什麼差異。去了以後發現了新世界,智利人說話只說一半,阿根廷人口音重如泰山,墨西哥人有太多的diy辭彙……南美街頭隨便給路人拍一段抖音的話,當地人五句話內都可以清楚地判斷對方的國別,稱呼板鴨人是打引號的「los eshpa?olesh」。唯一可喜可賀的是,整體拉美的語速比板鴨要慢的多,語法偷懶的多,人也是發自內心地熱情的多。除了經濟體量方面的考量,拉美西語以及拉丁民族的特質也許也是很多外貿仔偏愛南美市場的最大理由。
拉美和板鴨各地陽春白雪、下里巴人的辭彙用法千奇百怪,怕是幾篇論文幾本典籍都遠遠搜羅不全。在油管上找到一個工作室Babble Espa?ol做的短視頻,老闆娘加了中文字幕,試著從語音、語法、辭彙的角度,用不無聊的方法向大家開黑入門級的「拉美西班牙語VS西班牙本土的西班牙語」大戰~真的有那麼不同嗎?答案是:各領風騷數百年。3分鐘視頻讓你聽遍最典型的西語各國口音,分分鐘收藏起來~
讓耳朵懷孕的好料:拉美西班牙語vs板鴨西班牙語,真的有那麼大的不同嗎?
時間指數:3分鐘
口音指數:Castellano & Latino
難度指數:B1
https://www.zhihu.com/video/970623788862402560原版視頻轉自油管Babble Espa?ol,圖片來自網路
微博/公眾號:上外星星西語老闆娘
知乎小V: 星星老闆娘
tb小店:星星老闆娘英西翻譯工作室
推薦閱讀:
※西班牙語翻譯公司:西語翻譯中文筆譯翻譯報價
※去西班牙語國家旅遊要知道的單詞和指示牌?
※西語日常用語·再見
※《磨出我的西語耳朵》 | Luis Fonsi英西專訪
※西班牙探店丨美食推薦之瓦倫西亞站