你知道西班牙語詩歌中,飽含愛意的「舉高高」怎麼表示嗎?
今天我們一起來欣賞西班牙詩人Luis Cernuda的詩歌,「如果人能說出」。本文標題中我們給大家設置了一個懸念:【你知道西語詩歌中,飽含愛意的「舉高高」怎麼表示嗎】。
現在作出解答啦,在下文詩歌中,有這麼一句:levantar su amor por el cielo——把他的愛舉上天。levantar這個動詞,在西語中有「升起,提起,舉起」的意思。接下來,一起欣賞這首唯美的西語情詩吧!
Si el hombre pudiera decir lo que ama,
如果人能說出他愛的,
Si el hombre pudiera levantar su amor por el cielo
如果人能把他的愛舉上天,
Como una nube en la luz;
像光芒里的一片雲;
Si como muros que se derrumban,
如果就像圍牆傾倒,
Para saludar la verdad erguida en medio,
只為致敬其中矗立的真理,
Pudiera derrumbar su cuerpo, dejando sólo la verdad de su amor,
他也能讓自己的身體傾倒,只留下他的愛的真理,
La verdad de sí mismo,
關於他自己的真理,
Que no se llama gloria, fortuna o ambición,
不叫榮耀,財富或野心
Sino amor o deseo,
而是愛和慾望,
Yo sería aquel que imaginaba;
我就是那個想像中的人;
Aquel que con su lengua, sus ojos y sus manos
用舌頭,眼睛和雙手
Proclama ante los hombres la verdad ignorada,
在人前宣告被忽視的真理,
La verdad de su amor verdadero.
他真正的愛的真理。
Libertad no conozco sino la libertad de estar preso en alguien
我不認識自由只知道囚禁於某人的自由
Cuyo nombre no puedo oir sin escalofrío;
那個人的名字我一聽到就顫抖;
Alguien por quien me olvido de esta existencia mezquina,
那個人讓我忘記這卑微的存在,
Por quien el día y la noche son para mí lo que quiera,
讓我的白天黑夜都隨他所願,
Y mi cuerpo y espíritu flotan en su cuerpo y espíritu
我的身體靈魂漂在他的身體靈魂里,
Como le?os perdidos que el mar anega o levanta
像浮木任由海浪吞沒托起
Libremente, con la libertad del amor,
自由地,愛的自由,
La única libertad que me exalta,
唯一激我興奮的自由,
La única libertad porque muero.
唯一我為之死的自由。
Tú justificas mi existencia:
你證明我的存在:
Si no te conozco, no he vivido;
如果我不認識你,我沒活過;
Si muero sin conocerte, no muero, porque no he vivido.
如果至死不認識你,我沒死,因為我沒活過。
La emisión es organizada por Olacio.com, les ofrecemos cursos más profesionales con buenísimos servicios relacionados.
——————
你知道西語詩歌中,飽含愛意的「舉高高」怎麼表示嗎?
本文作者:歐那西班牙語老師楚子
本文內容歸歐那教育所有,未經允許禁止轉載,評論區留言申請授權。
推薦閱讀:
※西語大賽錄製觀影活動圓滿結束
※IH BCN丨一個能讓你10個月速成西班牙語B2的地方
※了解孩子語言學習四個階段, 您會更從容!
※INS推特臉書輕鬆拿下 | 社交軟體西班牙語辭彙大賞
※有了這些,讓2018年西語專八來的更猛烈些吧!