標籤:

聶魯達《我喜歡你是寂靜的》賞析

巴勃魯 聶魯達(Pablo Neruda) (1904~1973)原名內夫塔利·里加爾多·雷耶斯·巴索阿爾托,智利當代著名詩人。智利當代著名詩人,生於帕拉爾城.少年時代就喜愛寫詩,16歲入聖地亞哥智利教育學院學習法語。1928年進入外交界任駐外領事、大使等職。1945年被選為國會議員,並獲智利國家文學獎,

同年加入智利共產黨。後因國內政局變化,流亡國外。曾當選世界和平理事會理事,獲斯大林國際和平獎金。1952年回國,1957年任智利作家協會主席。主要作品有《二十首情詩和一支絕望的歌》(1924)和《詩歌總集》(1950)。1971年獲諾貝爾文學獎。1973年逝世。聶魯達一生近半世紀的文學創作之中,情詩一直是他最膾炙人口的主題,也使得聶魯達的名字幾乎成為情詩的代名詞。

我喜歡你是寂靜的

我喜歡你是寂靜的,

彷彿你消失了一樣,

你從遠處聆聽我,

我的聲音卻無法觸及你。

好像你的雙眼已經飛離遠去,

如同一個吻,

封緘了你的嘴。

如同所有的事物充滿了我的靈魂,

你從所有的事物中浮現,

充滿了我的靈魂。

你像我靈魂,

一隻夢的蝴蝶,

你如同憂鬱這個字。

我喜歡你是寂靜的,

好像你已遠去。

你聽起來像在悲嘆,

一隻如鴿悲鳴的蝴蝶。

你從遠處聽見我,

我的聲音無法企及你:

讓我在你的沉默中安靜無聲。

並且讓我借你的沉默與你說話,

你的沉默明亮如燈,

簡單如指環。

你就像黑夜,

擁有寂靜與群星。

你的沉默就是星星的沉默,

遙遠而明亮。

我喜歡你是寂靜的,

彷彿你消失了一樣,

遙遠且哀傷,

彷彿你已經死了。

彼時,一個字,

一個微笑,已經足夠。

而我會覺得幸福,

因那不是真的而覺得幸福。

-李宗榮譯

Me gustas cuando callas

——Pablo Neruda

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,

y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.

Parece que los ojos se te hubieran volado

y parece que un beso te cerrara la boca.

Como todas las cosas están llenas de mi alma

emerges de las cosas, llena del alma mía.

Mariposa de sue?o, te pareces a mi alma,

y te pareces a la palabra melancolía.

Me gustas cuando callas y estás como distante.

Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.

Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:

Déjame que me calle con el silencio tuyo.

Déjame que te hable también con tu silencio

claro como una lámpara, simple como un anillo.

Eres como la noche, callada y constelada.

Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.

Distante y dolorosa como si hubieras muerto.

Una palabra entonces, una sonrisa bastan.

Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

賞析

我喜歡你是寂靜的,是聶魯達《二十首情詩和一支絕望的歌》之中的一首,寫得最是哀美輕盈。而聶魯達的這一詩集,據說曾是切·格瓦拉寸步不離的書籍,沒有之一。

有人說,「古巴有咖啡,雪茄,還有切·格瓦拉。」誠然,在哈瓦那,那個上世紀五十年代的古巴革命領袖,已經成為了一個商業招牌與文化符號。雕塑,畫像,隨處可見。堅毅的鬍鬚,黑色的貝雷帽,憂鬱邃深的眼神,也讓他成為了無數女人為之迷戀的夢中情人。逝去的戰火紛飛的年代,曾賦予英雄的紅色夢想,以及那些璀璨與輝煌,苦難與希望,都在時間的磨合下,變得夢幻起來。她們,包括我,在銘記他是一個革命家的同時,更願意記起他是一名藝術家,曾在離開古巴的前夜,他抽著雪茄,凝視著桌上的聶魯達詩集,用修長而性感的手指,蘸染著加勒比海的詩意與風霜,為愛人寫下訣別詩的樣子:

再見了,我的唯一。不要在餓狼面前顫抖,也不要在思念的草原上冷得發抖,我把你放在心裡,我們將在一起,直到路途的盡頭。

愛情,本就是美妙的詩篇,流淌著不朽的詩意。如同聶魯達筆下所寫,「義務和愛情,是我的兩隻翅膀。」1971年,聶魯達以他的情詩,被譽為二十世紀「愛情聖經」的詩集,獲得了諾貝爾文學獎。獲獎詞為,「他的詩具有自然力般的作用,復甦了一個大陸的命運和夢想。」與《郵差》中所闡述的一樣,聶魯達一生在政治的漩渦中浮沉,亦為心中的繆斯女神寫盡優美斷腸的詩句,但是,政治是他的義務,愛情卻能使人心的憧憬升華到至真至善之境。即便遭遇最深的苦難,也能在活著或死去的生命中保留一份純潔的希望與幻想。

「我喜歡你是寂靜的,好像你已經遠去。」念著這樣的詩句,舌尖猶如輕顫的音符,游弋在時光的深流里,不知紅塵深淺。而盛夏的雨點砸在我的窗台上,一種飽滿的破碎之美,依然觸目驚心。碩大的雨點,像一尾生長出蝴蝶翅膀的魚,戀上人間的翩翩溫柔,而同時不得天空海洋的眷顧。可我依然在想,或許與詩句中表達的一樣,我目測的這一切只是一個脆弱易傷的表象。源源不絕的情感是它的內核,那裡面,充斥著不為人知的能量。臨近它,持續臨近它,才能抵達寂靜如初的深情與詩意。如此,心中的天地才能拉開距離,遙遙對望,並給你一個可供靈魂與肉身同時棲息的幸福世界。

推薦閱讀:

飛鳥集精選 - 049
你不可能知道,因為我從來沒有告訴任何人
飛鳥集精選 - 231
一下雪,杭州就變成了臨安,不僅有西湖的"斷橋殘雪",更有……
傅雷家書:對終身伴侶的要求——本質的善良,天性的溫厚,開闊的胸襟|「我們讀詩·彭濤讀信」

TAG:詩歌欣賞 |