歷史昭示輪迴,葛底斯堡實乃共和黨之福地

1863年11月19日,美國總統亞伯拉罕·林肯在葛底斯堡陣亡將士公墓落成儀式上發表了著名的葛底斯堡演說,被後世認為是英文演講的最高典範。林肯在此提出了「人人生而平等」和「民有、民治、民享」口號,極大地鼓舞了北軍的士氣,葛底斯堡也從原先默默無聞的小鎮成了一座歷史名鎮。

2016年10月22日,特朗普在美國賓夕法尼亞州葛底斯堡發表演講。闡述自己一旦當選總統後的「百日新政」計劃。在這段演講中,特朗普在政治、經濟和國家安全等方面均提出了詳細政策,呼籲民眾抓住「一輩子只有一次的改變機會」。這次演講把自己從民調一度落後希拉里12%的極端崩壞的選舉形式中挽救出來,最後在世人都不看好的情況下逆襲成功成為總統。

葛底斯堡兩次見證了共和黨總統的知名演講,可謂共和黨的福地所在?

附林肯葛底斯堡演講:

Four score and seven years ago our fathers brought forth on this continent, a new nation, conceived in liberty, and dedicated to the proposition that "all men are created equal."

Now we are engaged in a great civil war, testing whether that nation, or any nation so conceived, and so dedicated, can long endure. We are met on a great battle field of that war. We have come to dedicate a portion of that field, as a final resting place for those who here gave their lives, that that nation might live. It is altogether fitting and proper that we should do this.

But, in a larger sense, we can not dedicate—we can not consecrate—we can not hallow—this ground. The brave men, living and dead, who struggled here, have consecrated it, far above our poor power to add or detract. The world will little note, nor long remember what we say here; but it can never forget what they did here.

It is for us the living, rather, to be dedicated here to the unfinished work which they who fought here have thus far so nobly advanced. It is rather for us to be here dedicated to the great task remaining before us—that from these honored dead we take increased devotion to that cause for which they gave the last full measure of devotion—that we here highly resolve that these dead shall not have died in vain—that this nation, under God, shall have a new birth of freedom—and that government of the people, by the people, for the people, shall not perish from the earth.

87年前,我們的先輩們在這個大陸上接生了一個新型的共和國,她受孕於自由的理念,並獻身於一切人生來平等的理想。

現在我們進行了一場重大的內戰,以考驗這個共和國,或者任何一個受孕於自由和獻身於上述理想的共和國是否能夠長久生存下去。我們站在這場戰爭中的一個重要戰場上聚集。烈士們為使這個共和國能夠生存下去而獻出了自己的生命,我們來到這裡,是要把這個戰場的一部分奉獻給他們作為最後安息之所。我們這樣做是完全應該而且是非常恰當的。但是,從更廣泛的意義上來說,這塊土地我們不能夠奉獻,不能夠聖化,不能夠神化。正是那些活著的或者已經死去的曾經在這裡戰鬥過的英雄們才使得這塊土地成為神聖之土。我們無力使之增減一分。我們在這裡說什麼,世人不會注意,也不會長期記住,但是英雄們的行為永遠不會被人們遺忘。

這更要求我們這些活著的人去繼續英雄們為之戰鬥,並使之前進的未盡事業。倒是我們應該在這裡把自己奉獻於仍然留在我們面前的偉大任務——我們要從這些光榮的死者身上汲取更多的獻身精神,來完成他們已經完全徹底為之獻身的事業;我們要在這裡下定最大的決心,不讓這些死者白白犧牲;我們要使共和國在上帝保佑下得到自由的新生,要使這個民有、民治、民享的政府永世長存。

特朗普葛底斯堡演講:

Gettysburg, PA: Today, in historic Gettysburg, PA, Donald J. Trump presented a game-changing plan for his first 100 days in office. This revolutionary 「Contract with the American Voter」 will ensure that America』s economy is revitalized and citizens are protected.

「I』m not a politician, and have never wanted to be one. But when I saw the trouble our country was in, I knew I couldn』t stand by and watch any longer. Our country has been so good to me, I love our country, I felt I had to act,」 said Mr. Trump in his address.

「Change has to come from outside this broken system. The fact that the Washington establishment has tried so hard to stop our campaign is only more proof that our campaign represents the kind of change that only arrives once in a lifetime,」 he continued.

「I am asking the American people to rise above the noise and the clutter of our broken politics, and to embrace that great faith and optimism that has always been the central ingredient in the American character. I am asking you to dream big.

「What follows is my 100-day action plan to Make America Great Again. It is a contract between Donald J. Trump and the American voter – and begins with restoring honesty, accountability and change to Washington,」 he concluded.

今天(22日), 在葛底斯堡Gettysburg,PA,特朗普發布了他的革命性的入主白宮100天計劃. 這個名為「我與廣大美國選民的契約」將會保證重振美國經濟,確保國民安全。

「我從來不是,也不想成為一個政客。 但當我看見我們國家的問題的時候,我知道我無法再袖手旁觀了。 我們的祖國曾經施惠於我, 我愛她, 我感到我必須行動起來。

「變革必須來自這個崩塌的系統的外部, 而我的競選能夠代表這種一生難得的變革。 建制派對我的競選的瘋狂抵制就是明證。

我呼籲, 美國人民從當下政治的嘈雜和凌亂中探起頭來,一起擁護美國精神的中流砥柱— 偉大的信仰和樂觀精神。 我懇請大家(對國家)有遠大的願景。

接下來就是我的100天計劃to Make America Great Again. 這是特朗普和所有美國選民的關於重塑華府誠信、責任和革新的契約。
推薦閱讀:

TAG:美國大選 | 美國歷史 | 唐納德·約翰·特朗普DonaldJTrump |