巴菲特Q&A翻譯組招募

我一直認同一個觀點,讀書就要讀原始資料。

而在投資領域,關於巴菲特書籍可謂是多入牛毛。然而,巴菲特自己親自寫出來的東西就只有致股東信(價值投資必讀),其他大部分關於他的書都是其他人對他的解讀(大多數都是YY)。

不過,我們還不能忘了一個獲得他老人家真傳的機會,那就是一年一度的BRK股東大會Q&A環節。在股東大會上,巴菲特會回應不同背景股東提出的各類問題。其中有一些是關於特定公司的,我舉幾個例子列在下面:

  • Does McDonalds have the ability to dominate like a Coca-Cola or a Gillette?
  • BYD [Buffett』s recent Chinese investment] seems like a speculative or venture capital investment, instead of a 「value」 investment. Could you explain?
  • You admire Jeff Bezos. Why have you not invested in Amazon?

有感於Q&A的價值,我做了一些整理工作:整理完畢從1995到2017年間的共888個股東大會問答。對問題進行分類(共19類,包括specific businesses, Berkshire, Investting Approach等)、含金量評分(分成1-5分,5分最高)、並為每個問題加上了行業和公司的標籤。

在此基礎上,我希望可以對這些問題進行比較高質量的翻譯(當然我一個人的能力有限),所以就萌生了成立巴菲特Q&A翻譯組的想法(類似於美劇字幕組)。

目前進度總結

888個問題,包括28萬個單詞。

  • 按類型分為19類,包括Specific Businesses、Berkshire、Investing Approach等類別。(完善中)
  • 按含金量程度分為5類,即1-5分。4分以上是比較有價值的問答。(完善中)
  • 其中有238條問題涉及特定的行業和公司,討論較多的公司包括Geico、BNSF、KO等。

共888個問題

比較有含金量的問題有293條

我現在簡單建立了一個Q&A查詢面板,會進一步優化,目前長這個樣子:

面板鏈接

為什麼你要加入翻譯組

  • 整理這些資料挺花時間的,進組後整理資料的時間就省下來了。
  • 如果你對價值投資和巴菲特有濃厚的興趣,可以在這裡遇到志同道合的人。
  • 我們目前有近10名成員,基本都是從事金融行業,部分成員有專業翻譯經驗。

翻譯組成員基本要求

  • 中文英文表達水平優秀,但翻譯組想要的絕不是專業翻譯,更看重的是對金融市場和對價值投資的理解。對海外證券市場熟悉是一個加分項。
  • 我們會有一段試譯段落作為考核。
  • 每周的翻譯量大概是1500字英文左右,可調整。由成員自行選擇問題進行翻譯。

未來計劃

項目並不追求速度,以周為單位安排翻譯,每個成員每周完成2-3個問題即可(非強制性安排,比較靈活)。

在Q&A翻譯完成之後,繼續翻譯其他價值投資方面的資料(尤其是針對訪談資料的翻譯)。

聯繫方式

知乎私信

郵箱jianfa.jun#qq.com

@孫志超 @謝熊貓君 @Watson

推薦閱讀:

TAG:價值投資 | 沃倫·巴菲特WarrenBuffett |