口譯員乾貨架:口譯筆記怎麼練

首先,口譯的note taking應該叫「筆記」而非「速記」,兩者是不同的,在操作方法、功能、使用時效等方面有區別。

口譯筆記包含以下幾個要素:

1.attention-split 精力分配能力。說白了就是「邊聽邊記」,兩個不打架。

2.符號體系。就是自成一體的筆記符號系統,包含數學、邏輯、音樂、自創符號等等。要求譯員爛熟於心,且耳、手、腦完美配合。

3.筆記的結構。市面上的教材有很多,教的筆記結構也很多,包括T型筆記法、武大吳鍾明、林超倫(後兩者我無法給出確切的筆記法名稱,抱歉)等等,不一而足。本質上,筆記結構要求簡潔、大方、清楚、易閱讀。

4.以上1.2.3都還只是從筆記本身出發,講的是「怎麼記、用什麼記」,交傳里要做好筆記,最重要的是考慮「記什麼」。這就涉及口譯的一個核心能力,就是積極聽力(active/analytical listening),包括邏輯分析(橫向邏輯和縱向邏輯分析)和關鍵詞提取。這是任何口譯的基礎環節,是通向成功口譯的第一步。

5. 最後要注意的就是,口譯記憶是「7分腦記,3分筆記」。要做好腦記和筆記的平衡,腦記為主,筆記為輔。剛學口譯的人很容易過度依賴筆記,影響口譯的過程和表現。如何提高腦記(即一般所說的口譯記憶)表現?無外乎:強化邏輯分析,以關鍵詞為錨點記憶、使用記憶方法(視覺化、細節化、賦予情感)、勤加練習等。

下面講講我摸索出來的一套口譯筆記自我訓練的方法。主要包括幾塊,同步進行:

1. 分腦練習。主要是做音頻跟讀,滯後半句或一句,連續跟讀,原語即可。剛開始嚴格跟原句、滯後短,慢慢拉長距離,不按原句,按自己的理解說出來。

2.積極聽力。這個主要是做主旨口譯(gist interpreting)。就是聽一篇小短文,然後用自己的話把要點總結出來。這個任務要求訓練者專註、不斷分析和提取關鍵信息。網上材料也很多。

3.符號系統。這個分四步拿下:

第一步:收集符號和畫符號。網上一搜很多,主要是外交部版本的,直接拿來用,還有其他的也整合起來。然後畫符號,注意符號對應的一般仔細。邊畫邊想這個意義,強化關聯。

第二步:對著文本做筆記。到來文本,邊思考邊記。不求快,求協調性和準確性。

第三步:聽音頻,記筆記。注意如果符號不熟、手不快、或者腦袋不快,要回頭做好前面的工作。

第四步:聽記譯,全面進入交傳筆記訓練。

從我的經驗看,學員按照這樣的路子,基本都能掌握筆記符號和系統,但積極聽力和精力分配上每個人表現不一,需要配合其他專項課程。所以具體講多久能記好筆記也不靠譜。

以上很多點未展開,要諮詢或者需要口譯相關指導請私我。

原創文章,未經允許不得轉載或複製,否則追究侵權責任。

(知乎號:口譯員周猛 千聊live:口譯三人行 微信:survor )


推薦閱讀:

Python程序的性能分析方法
筆記-ubuntu14.04安裝pymc
筆記工具思考與功能設計
Python數據分析學習(1)
Golang 學習筆記三

TAG:英語口譯 | 筆記 | 同聲傳譯 |