6年全職自由翻譯,我也來談談Freelance translator

上大學的時候,讀的是商務英語專業,但我其實知道自己不適合這一塊,因此大學四年都在摸索未來的職業方向。好在,機緣巧合下慢慢接觸了筆譯這個方向,從兼職做一些小稿件開始,感覺自己還挺適合的。

我的中文功底算是不錯吧,還曾經想當一名作家,我也常在校報或者校刊上發表一些小文章。英語方面,學習也還算認真,專業課過得去,獎學金也拿過幾次。這麼一結合,咦,對於翻譯這個行業似乎不抵觸,還挺喜歡的呢。

就這麼做了兩年多兼職,積累了些經驗,12年畢業以後,直接就干起了全職。至今,也五年過去了。

上百度搜自由翻譯,跳出來的都是說混口飯吃真難。其實,那是自然的,國內的行情太低了,我聽說過20元/千字的,卻很少聽說150元/千字以上的,翻譯公司之間價格競爭太厲害,而且他們壓榨也十分過分。

說說我吧,除了前幾年為了豐富簡歷不得不接些低價項目,後面,我基本上不做國內翻譯了,一心只發展國外客戶,賺美元賺歐元,當然,也有價低的,比如印度、泰國等客戶的,量也挺多,偶爾空閑也會接來做。很多人關心的是,自由翻譯一個月賺多少?

每天翻譯3000-5000字,我試過失戀的時候,去杭州待了一個月,早上睡到自然醒,然後去逛逛西湖看看風景,每天揀幾個小時做稿件,那個月收入八千。也試過,在翻譯小旺季的時候,瘋狂做稿,收入是三萬多差不多四萬。

看著還不錯是不是,但封頂也只能是這麼多了,畢竟精力和時間都有限。

也是因為這樣,我在17年8月份打算成立翻譯工作室,把沒時間沒精力做的項目轉派出去,一來可以保持與客戶的合作關係,二來也給有興趣的師弟師妹做翻譯的機會。我定下的價格可能不高,但比起國內市場也不低了,至少100元/千字,而且可以要求交稿時付款。因為我不希望信任我的人,再經歷我那段幾十元千字的黑暗歷史,更多的,想給這份工作一些尊重。

不要說我打廣告啊,我真的只是想招一些優秀的、對翻譯工作充滿熱情的人才,有興趣的關注工作室公眾號,搜索名字:學英語愛翻譯。鑒於剛剛開始做工作室,儲備的人才還很少,所以這是非常難得的機會。

而做工作室,大概也是全職自由翻譯下一步要經過的階段吧,至少我是這麼認為的。

當然,不想加入不想關注也沒關係,如果只是對這個行業有興趣,有人對帖子感興趣,我都會繼續講。包括開發客戶、進階學習、翻譯工具、價格定位等方方面面。


那麼,做翻譯需要什麼條件,尤其是全職的自由翻譯?

1. 語言功底好,專業知識過硬。

這是一個需要不斷學習的職業,如果沒有做好這樣的準備,最好還是不要開始了。

2. 時間觀念強,謹慎、細心、耐得住寂寞。

3. 熱愛翻譯工作。

這並不是說,翻譯一定要英語專業的才能做。在這個市場上,不乏英語學得好的人,但更卻的是專業+語言能力兼具的人才。尤其是醫學、法律方面。如果你是學醫的,語言學得很好,你說珍貴不珍貴?


好吧,我就不按順序寫了,想到什麼就寫什麼。

說點心酸的吧。

第一年的時候,為了積累經驗,不僅接幾十元千字的稿件,甚至國外論壇或網站上的志願者免費翻譯項目也做。差的時候,一個月就掙那麼兩千塊,還要整個月累死累活。家裡人看我整天待在家裡,不務正業。

也想過放棄啊,但不甘心,自己追求的生活方式,都已經走出第一步了,難道還要回去外貿公司做一些朝九晚五的工作么?於是,咬牙堅持了下來。

現在,我已經搬出家了,在我的城市中心選了一套房子,和四個在附近上班的好朋友一起住。有時候呆膩了,就帶上筆記本電腦,找一個別人也呆膩了城市,住上一個月。

很美好是不是?但也有寂寞的時候,所以要懂得調節。坐在電腦面前,一下就是幾個小時。沒有誰說說話,忙碌自己的忙碌。特別是年底的時候,大家都在朋友圈討論公司年會、年終獎,真是羨慕啊,那樣的熱鬧大概自己一輩子都感受不到吧。但有得就有失,對不對?這個世界,也不過是我羨慕你,而你卻羨慕我。


推薦閱讀:

0930翻譯:地下森林狂想(張抗抗)
@所有人 | 高薪翻譯崗位等你來!
本地化語言資產積累:創建和管理術語庫
英語筆譯時可以運用到的四大技巧
小白教程(五)| Trados編輯器介紹

TAG:翻譯 | 英語翻譯 | 筆譯 |