小安老師的德語教室<德語的三格思維>
本文選自微信群<早安德語 小安老師的德語教室> 2016 10 07
德漢比較專題(新專題) : <德語中的第三格>
新專題的第一期,非常之重要,希望同學們不光要做好筆記,更要真正思考和理解老師今天的這篇短文。
德國人對於第三格代詞非常喜歡用,但是中國學習者不愛用或者用不好,因為在我們的頭腦中,本來沒有第三格這個概念,第一反應就會想不到。
看對比
例1
我成功趕上了火車。
Es gelingt mir, den Zug zu erreichen.
(直譯為: 趕上火車這件事,對於我來說,成功了。但漢語中沒有人這麼說話。)
例2
我同學的面試成功了。
德國人喜歡說
Der Vorstellungsgespr?ch ist meinem Mitstudentengelungen.
中國人喜歡說成
Mein Mitstudent hatte Erfolg beimVorstellungsgespr?ch. 或者
Der Vorstellungsgespr?ch meinesMitstudenten wurde Erfolg.
例3
他的實驗成功了。
德國人喜歡說
Ihm ist das Experiment gelungen.
中國人喜歡說成
Sein Experiment wurde Erfolg. 或者
Er hatte Erfolg beim Experiment.
漢語喜歡用物主代詞,但德語喜歡用三格人稱代詞表達物主代詞的含義。
例4
他拍拍我的肩膀。
德語地道表達為Er tippt mir aufdie Schulter.
中國人第一反應為Er tippt auf meineSchulter.
事實上對於我們表達而言,用第一格表達,對方完全聽得懂。類似於我們聽到 <趕上火車這件事,對於我來說,成功了。>的感覺。
但真正的考驗是在聽力這裡,因為聽到的大量表達中,對方都是用第三格的,這時需要我們了解和熟悉他們的思考模式。
本周的大知識點是
1. BLEIBEN的複合動詞用法
2. 德語中三格代詞的用法
這兩個都是德語學習的難點,周末需要好好複習掌握。
祝同學們周末愉快,下周見
推薦閱讀:
※小安老師的德語教室 <德語的男女朋友和普通朋友>
※2017年度最有趣的野生動物
※那些百思不得其解的德語前綴第五季
※我在台灣讀大學(五) 德語、英語,還有人
※德語中幾種需要特別注意的形容詞詞尾變化
TAG:德語學習 |