番外篇:國歌
去德國過周末之前給各位推薦一些非常好聽的國歌出來。當然。版本也是篩選過的。之後會抽空慢慢補全
1.原東德國歌 Auferstanden aus ruinen 從廢墟中崛起
《從廢墟中崛起》(德語:Auferstanden aus Ruinen)是德意志民主共和國的國歌。由後來成為教育部長的詩人約翰尼斯·貝歇爾作詞,漢斯·艾斯勒作曲。
應該是個人最喜歡的國歌之一了
B站地址:Auferstanden aus Ruinen - the National anthem of of East Germany
2.大不列顛(紐西蘭 加拿大 澳大利亞......)國歌 God save the Queen 上帝拯救女王
一般認為這首歌現在的曲調由亨利·凱里博士所作,儘管在一些早期版本中出現過的樂段也出現在現在的版本當中,導致了一些混淆。
人們相信,這首歌的第一次公演發生在1740年的一次宴會上,在這次宴會上凱里為了祝賀從西班牙人手中奪取了港口皮特貝羅的愛德華·弗農海軍上將唱了這一首歌。
傳統上,此曲的第一次公開演唱被認為發生在1745年。在英王喬治二世的時代,要求英國王位的詹姆斯黨領袖查理·斯圖亞特(亦即「小覦位王子」,為詹姆斯二世長孫,在蘇格蘭有很多支持者,因此就有了支持蘇格蘭的最後一段)重返英倫,謀求復辟斯圖亞特王朝,在一次叛軍獲勝的戰鬥後,人們唱著這支歌曲來支持國王。
老版本的譜子
給推薦的是伊麗莎白女王85歲生日的時候威斯敏斯特教堂的管風琴合唱版。這歌就得管風琴來
B站:God Save the Queen-85th Birthday of HM, Queen Elizabeth II
3.英格蘭第二國歌 Jerusalem 耶路撒冷
1808年,威廉·布萊克出版了他的長詩《米爾頓》,其自序上有一首短詩
[1]
:
And did those feet in ancient time.
Walk upon Englands mountains green:And was the holy Lamb of God,On Englands pleasant pastures seen!
And did the Countenance Divine,Shine forth upon our clouded hills?And was Jerusalem builded here,Among these dark Satanic Mills?Bring me my Bow of burning gold;Bring me my Arrows of desire:Bring me my Spear: O clouds unfold!Bring me my Chariot of fire!I will not cease from Mental Fight,Nor shall my Sword sleep in my hand:
Till we have built Jerusalem,In Englands green & pleasant Land音樂由休伯特·帕里Hubert Parry 於1916年編寫而成
推薦09年逍遙音樂節終夜的版子。相當燃
B站:Last Night of the Proms 2009 - Jerusalem4.奧地利國歌 Land der Berge, Land am Strome 山的土地,河的土地
推一個器樂版。也是屬於在行進中突然燃你一臉的處理方式國歌的曲調是沃爾夫岡·阿馬德烏斯·莫扎特死去前十九日,即1791年12月5日所作的《共濟會清唱劇》 (作品編號KV 623)中的《讓我們拉起手來》。歌詞是在1947年經公開徵求而得的,作詞者為普列拉多維茨。1947年2月25日被宣布為國歌。
2005年,奧地利婦女部長反對歌詞中的「兒子」、「兄弟」和「祖國」 (德語的祖國直譯為「父國」)的字眼,主張修改。
[1]
修改後的版本已於2012年1月1日起實行
B站:National Anthem of Austria _ ?sterreichische Bundeshymne
5.朝鮮國歌 ??? 愛國歌
《愛國歌》(???)是朝鮮民主主義人民共和國的國歌,歌名與韓國和朝鮮建國前的國歌一樣,但旋律與歌詞都不相同。為與其他版本分別,普遍稱為《朝日鮮明》(??? ???)。本歌作於1947年,朴世永(1902-1989)作詞,金元均(1917-2002)作曲。
推薦一個官方的國歌MV 相當好聽
B站:朝鮮 國歌 North Korea Anthem
6.毛子國歌
亞歷山大·亞歷山德羅夫譜寫的現行國歌曲調,在成為俄羅斯國歌之前還曾被用於一些音樂作品之中。該曲創作於1938年,原為蘇聯共產黨(布爾什維克)的黨歌。1943年第三國際解散後,《國際歌》被認為在歷史上與第三國際有過密切的聯繫,因而需要用另一首歌曲來替代其成為蘇聯國歌。1944年,蘇聯最高領導人約瑟夫·斯大林便因而選取了亞歷山德羅夫的這首歌,讓它成為了蘇聯的國歌。在為布爾什維克創作黨歌之前,亞歷山德羅夫還曾把這首樂曲的一部分用在歌曲《Жить стало лучше》中。
在2000年的國歌選取辯論中,俄羅斯的新聞網站Lenta.ru曾評論亞歷山德羅夫創作的這首蘇聯國歌與瓦西里·卡林尼科夫在1892年創作的序曲《Bylina》有相似之處
[4]
。後來,蘇聯國歌的支持者曾在多場國家杜馬有關改變國歌的辯論中使用這個觀點
[5]
。但並沒有任何證據表明亞歷山德羅夫曾有意地在自己的作品中借用或使用《Bylina》的一部分。
俄羅斯聯邦版
原蘇聯1977年版原蘇聯1944年版布爾什維克黨歌版
推這個版本
B站:蘇聯國歌 Soviet National Anthem
不定期更新,未完待續上一篇:知乎專欄-亞歷山大紅軍合唱團《THE BEST of THE RED ARMY CHOIR》
推薦閱讀: