英語陪同翻譯容易被忽視的細節

對外活動中,經常遇到各種類型的翻譯活動,都需要陪同翻譯人員的相伴,陪同人員代表著企業、地方、民族以及國家的形象,所以需要特別注意,那麼英語陪同翻譯過程中容易被忽視的細節有哪些呢,英信翻譯簡單介紹:

  1、醫學衛生類辭彙

  醫學領域類陪同是對翻譯要求較高的領域之一, 掌握常見疾病的名稱、癥狀描述、診斷方法和藥品名稱也是十分重要的,這樣才不會在遇到突發情況時亂了方寸。

  2、飲食類辭彙

  陪同翻譯員在與外賓共同進餐時,要懂得察言觀色,對於不懂中文的外賓,每道菜叫什麼名字、有哪些食材組成、用了什麼烹飪方法、背後有何典故都是關注的焦點,特別是對某些飲食有禁忌或對中國餐飲文化感興趣的外賓,譯員更要做到知無不言。

  3、國情和傳統文化類的辭彙

  說到國情方面這個範圍就很大了,傳統文化小到中醫、美術、書法、音樂、文學、體育,大到中國各地的政治、經濟、社會、人文、地理等,包羅萬象。作為譯員,平時最好多多積累,才不致於在外賓問到時露怯。

  陪同翻譯最好要掌握中外文化背景,多做點準備功夫。找陪同翻譯,歡迎諮詢英信翻譯,我們為您提供一流的服務。


推薦閱讀:

做筆譯翻譯都是按照什麼收費的
找翻譯,上GlobZip: F3方程式賽車找翻譯手記
北京翻譯公司哪家靠譜
朝陽區英語技術口譯公司有哪些
論文摘要翻譯,助資深譯者重溫馬克思主義精髓。

TAG:口譯 | 英語翻譯 | 口譯筆譯 |