《歷史巨輪》桌游steam端中文版好評達92%!我跟漢化組聊了聊
本文首發於旅法師營地
大家好我是航仔。如果你是一名資深桌遊玩家,那麼想必一定聽說過《歷史巨輪(Through the Ages,TTA)》的名字。這款桌游出自著名捷克桌游設計師Vlaada Chvátil(可能他的另一部作品《行動代號》大家更為熟悉)之手,不但獲獎無數,在BGG全球桌游排行榜上更是曾雄霸榜首。
2015年的新版《歷史巨輪:文明新篇章》如今也是BGG評分高達8.6,排名第三。作為文明類桌游,從遊戲性和思想深度以及平衡性等等方面來說都是當之無愧的「錯過就後悔」系列之首。
可能還有玩家不太了解,我來簡單介紹一下這款神作,一句話來說,遊戲中玩家要扮演一國之主,完成將國家從蒙昧的遠古時期一直發展建設到現代的任務。
玩家們在遊戲中會從遠古走完到現代。遊戲結束時只有一個成功標誌——你的國家產生的所有文化數量。然而,有許多途徑產生文化:通過宗教、文學或戲劇,通過建造奇蹟,通過使用強力領袖、完成文化任務、發動戰爭等等。
偉人、政策、建築、遺迹等要素都被整合到一張張的卡片上,雖然玩家有很多選擇可選,但每回合只有非常有限的行動次數。遊戲進程中,行動次數可以通過轉換到更高級的政體增加。遊戲中的戰爭和侵略絕對是非常有趣的方式,通常導致所有玩家建設自己的軍事力量,而實際上沒有人發動戰爭。這正是經濟的另一方面——怎樣花費儘可能少的資源建設能與對手抗衡的軍隊。
本遊戲沒有最佳策略,因為玩家策略必須適應實際情況。玩家可以建造或發展的所有東西都展示在桌面上的卡牌上。
《歷史巨輪:文明新篇章》涵蓋的元素遠比上述的介紹要豐富,如果有你點文明遊戲的情節,一旦玩過一次,你就會愛上這個遊戲。
不過雖然《歷史巨輪》和《歷史巨輪:文明新篇章》桌游都有中文版,但是weight高達4.37的難度、以及繁瑣的遊戲設置和結算、還有多達3小時的遊戲時長確實讓包括我在內的許多玩家望而卻步。
去年時,《歷史巨輪:文明新篇章》出了移動電子版,開發商兼發行商CGE Digital,給了它一個完美到無可挑剔的新手教程,還對結算流程做了足夠多的優化。
《歷史巨輪:文明新篇章》電子版雖然讓無數玩家再次沉迷,但也沒有打動我,原因有三:
1、遊戲複雜的卡牌並不適合移動手機的屏幕,ipad可能還可以玩玩;
2、68元的iOS的價格並不能低到我願意花錢的程度;
3、據說有閃退和耗電的缺點;4、這是最重要的,沒有中文版!對於一款文字量適中但需要不停閱讀的重策桌游,沒有中文版徹底把我這種輕策玩家拒之門外。
但是!3月26日,《歷史巨輪:文明新篇章》終於上線了PC端的steam平台,而且自帶中文版!54元的價格比iOS端便宜一些,在4月3日前新游特惠-39%現在只要33元,我幾乎沒有任何猶豫的就買下了它。
《歷史巨輪:文明新篇章》steam版的漢化是由一刻館漢化組負責,當我告訴他們我要玩的時候,他們強烈要求我一定要走一遍新手教學。
我敢說,《歷史巨輪:文明新篇章》電子版是我見過新手教學裡最棒的,教學並不是一股腦把所有元素都告訴你,而是循序漸進,在玩家掌握了幾處基本行動後再加入軍事、殖民地等新概念,遊戲中設計師有一個卡通形象,他來一步步教學,而且語言非常幽默,廢話也不多,恰到好處。
教學時甚至不是簡單地讓玩家點擊走完,還會設置幾個環節讓玩家自己行動操作,熟悉玩法,最後還引入了一位AI對手,設計師和對手打情罵俏,我像看小品一樣很快就把教學走完了。
如果你有一點點桌游基礎,又想學會這款難度很大的桌游,相信我,走一遍steam版的新手教學是最佳途徑!根本不要擔心學不會或者難學,這樣的方式確實能夠吸引到更多的潛在玩家!
當然,如果你走完流程還是對一些卡牌不太熟悉,遊戲還在自定義遊戲中有挑戰環節,再打一遍就完全沒問題了,但其實我覺得大多數人不用走這一步,直接可以和AI練手了。
《歷史巨輪:文明新篇章》的遊戲性是絲毫不用擔心的,目前,steam上《歷史巨輪:文明新篇章》的好評率高達92%也側面印證了這一點,AI也有多種難度,我選了最簡單的難度玩了一局,說實話,遊戲前期我出現了許多失誤,在農業和工業雙雙落後的情況下最後一點一點靠軍事反超,很輕鬆地取得了勝利。相信其他的難度就不會讓我這麼好過了。
我玩的是二人局,原本桌游版要2個多小時的時長,我這把半個多小時就打完了,因為AI根本不會陷入長考哈哈哈。
最後,我也和《歷史巨輪:文明新篇章》steam版的一刻館漢化組聊了聊,挖出了一些翻譯背後的故事:
航仔:你們好,我開門見山。歷史巨輪steam版與一刻館有怎樣的關係呢?
一刻館漢化組:steam版是CGE出的,我們一直在桌游版的歷史巨輪上與CGE有良好合作,所以此次受到了邀請協助漢化PC版本。航仔:steam版漢化和桌游漢化有什麼區別,最大的挑戰在哪裡?
一刻館漢化組:steam漢化和桌游漢化差別還挺大的,電子版的用詞比較口語化,尤其是遊戲教程和規則書,口語化更考驗如何拿捏尺度。最大的挑戰就是代碼問題,由於中文語序和英文語序不同,一些通用代碼插入於語序當中容易在調整時擺錯位置這個比較麻煩,校對的時候要花更多精力。航仔:本次翻譯用了多久,有什麼印象深刻的事要分享?一刻館漢化組:實打實算時間的話大約是一個月,由於我們漢化組非常喜歡歷史巨輪,所以非常重視這款遊戲的電子化,校對的時間大約是翻譯用時的5倍。提交代碼前會校對4-5遍,出beta版之後差不多也實際操作測試了兩周,直到正式發布前一周的最後版本的聯調過程中,也還24小時掛在線上溝通。航仔:你們覺得steam版最有趣的是什麼?一刻館漢化組:最有趣的大概是翻譯遊戲教程時看到VC老師賣萌,以及他和亞里士多德、達芬奇的互動了,在漢化過程中笑場了好幾次。我們頭一次看完原版教程就向CGE的設計師反饋過讚美之情,之後也表達過玩家們對它的喜愛。大家能喜歡這個僅在電子版才有的功能,並且從玩家們的反應發現自己把原文那種輕鬆有趣的氛圍傳達給大家了,就是最開心的事。要知道VC老師怎麼看待造人問題,千萬不要錯過教程喔 ^_^ 還有一些語言上的隱藏小彩蛋有待你們自己發現咯~
其實,《歷史巨輪:文明新篇章》再難也沒有電腦遊戲《文明》難,畢竟它是一款桌游,去掉了許多繁瑣的東西,把文明類遊戲精華保留,steam端和移動端完全同步,我已經迫不及待想和好友對戰了!
推薦閱讀: