葡文小札第十八期-詩歌號列車(帶音頻鏈接)

音頻鏈接

Vou ali e já venho

這篇文章讓我想起了學生時代交的作業,那時候老師讓我們朗誦一篇詩歌,當時我就是讀的這位詩人的作品,還被老師表揚了呢。滿滿都是回憶,至今還記得起當時老師的眼神,閃閃的。

O comboio da poesia parte de Santa Apolónia todas as quarta-feiras e sàbados. Vai até à casa da poesia Eugénio de Andrade na Póvoa de Atalaia ao lado do castelo novo onde o intercidades faz a paragem. Na carruagem dedicada a Eugénio de Andrade há poemas e várias referências à vida e obra do poeta. A camara do Fund?o e a CP promoveram a iniciativa do Comboio da Poesia que termina no final do ano. E um dos objectivos é descobrir as origens do poeta que nasceu em 1923 entre as mulheres vestidas de preto até a alma.

詩歌號列車每周三及周六從Santa Apolónia發車,列車可開到Póvoa Alatalaia的詩人Eugénio de Andrade家,他的家位於新城堡火車站點旁。在車廂里有很多關於詩人生活及作品的描述。詩歌號列車活動是由豐當鎮政府及葡萄牙鐵路局發起,將於年底結束。活動旨在探索這位詩人的起源,詩人於1923年出生在一群封建保守的女人堆里。

A casa do José Fundinhas, o seu verdadeiro nome, onde viveu a infancia foi recuperada. é uma pequena habita??o de pedra e em frente tem um espa?o dedicado a Eugénio de Andrade. é um pequeno jardim com oliveiras e imagens de pessoas da Póvoa de Atalaia e alguns poemas. Chamam-lhe o lugar da casa. E faz parte de um roteiro que passa também por casas de pedra com balc?o tradicional, a igreja matriz e caminhos rurais. O ponto de partida deste roteiro é a casa da poesia que foi inaugurada em Julho deste ano. Funciona numa uma antiga escola primária e podemos ver manuscritos, fotografias e alguns objectos pessoais.

José Fundinhas(他的真名)童年時期的家被重新修葺,是一個石頭小屋,門前有一片致敬詩人的地方。一個小小的花園,種著橄欖樹,掛著當地人民的圖片及Andrade的詩歌,被稱之為「家的地方」。這也是旅遊線路的一部分,該線路還包含一些帶傳統吧台的石屋、母親教堂、鄉村小徑參觀。旅遊線路的起點是今年七月揭幕開放的詩歌之家,它位於一家古老小學校舍中,我們可以看到一些手寫著作、照片、及詩人的個人物品。

Temos uma caneca. Temos os sapatos que também eram dele e alguns dos poemas com caligrafia dele.

我們這裡有個杯子,一雙詩人的鞋,還有一些他的手寫詩歌。

As pessoas daqui lembram-se dele ou n?o?

這裡的人能夠想起他嗎?

Sim, sim. Eu penso que sim. Pelo menos falam muito quando cá vêm a ver. Falam assim umas coisas dele.

能,我認為能。至少來參觀的人,都會談及一些他的事。

A Maria Roche recebe os vistantes na casa da poesia. Podem emprestar os livros de Eugénio que podem ser lidos no local. O intercidades regressa no final da tarde, tal como no poema Fim de Outono em Manhattan.

Maria Roche 在詩歌之家負責接待遊客。 遊客可以在這裡借閱Eugénio的書集,但是僅限在館內閱讀。列車將在傍晚返回,就像詩歌曼哈頓的深秋描述的那樣。

推薦閱讀:

葡文小札第四期-1001個愛上葡萄牙的理由(帶音頻鏈接)

TAG:葡萄牙語 | 小語種 |