catti三級筆譯英翻中素材
The shadow of war that has fallen over Syria is darkening with US President Donald
Trump raising his pitch with each passing day and threatening 「missiles will becoming」 in response to an alleged chemical weapons attack on Saturday.At least 60 people were killed and more than 1,000 injured in the suspected
chemical weapons attack on Syria』s last rebel-controlled area on Saturday, butbefore there is even an international investigation into the attack todetermine what happened and who is to blame, a knee-jerk reaction like the oneTrump is threatening will only further complicate the situation and create a
greater humanitarian disaster in the war-torn country.That the United Nations Security Council failed to approve three draft resolutions
on setting up an international investigation into the attack on Tuesday showsWashington and Moscow, the two belligerent parties over the issue, need tonarrow their differences.After all, paralyzing the world body does not help international efforts to diagnose and address the grave situation in Syria.
The Syrian people have surely suffered enough after seven years of conflict. Yet
even after the Islamic State extremists were defeated in the country, thefighting between the forces of Syrian President Bashar al-Assad, supported byRussia, and the rebels, supported by the US, has continued.A hasty military strike against the Assad regime would increase the possibility
of what has been a shadow clash between Washington and Moscow turning into ahead-on confrontation.The two countries should try harder to avoid such a scenario from coming true
because it will further aggravate the situation in Syria and only create
fertile ground for extremist organizations. And combating terrorists was theprofessed reason the two countries became involved in the Syrian civil war.The US leader should, in particular, restrain his penchant for warmongering
rhetoric, especially since his country』s military action in neighboring Iraq isresponsible for having sparked the current chaos in the Middle East. And inrecent years, other countries in the region besides Syria have become mired inconflict and social instability because of the US』 interventionist policy.Experience shows diplomacy is still the best option for defusing a crisis such as the one in Syria. The United States should think twice before plunging the region
deeper into bloodshed and conflict, and take a step back to reappraise itspolicy toward the Middle East.昨天,作為其聲稱的敘利亞在周六發生的化學武器襲擊的回應,美國總統川普在推特上發文威脅道「導彈要來了」,至此敘利亞再次籠罩在戰爭的陰影中。
周六,有疑似化學武器襲擊了敘利亞前反叛軍控制地區,造成至少60人死亡,超過1000人受傷。但是在沒有一個國際調查顯示誰應該就此次襲擊負責之前,川普的這個下意識的反應將會加劇衝突,在這個遭受戰爭破壞的國家產生更嚴重的人道主義災難。
因為俄羅斯和美國之間的分歧,聯合國安理會未能在周二通過三個內容為針對此次襲擊進行國際調查的草案決議,莫斯科和華盛頓這兩個交戰方應該減少分歧,共同解決問題。畢竟,使世界組織處於癱瘓狀態對判斷和解決敘利亞的問題沒有幫助。
敘利亞的人民已經遭受了七年的戰亂了,既是在伊斯蘭國極端組織被擊敗後,由俄羅斯支持的阿莎德政權和由美國支持的反政府武裝也是衝突不斷。
一個草率的反抗阿莎德政權的軍事行動可能會增加衝突,使得華盛頓和莫斯科轉向直接的對抗。
美國和俄羅斯應該盡最大努力避免上述假設成真,因為這會使敘利亞問題更加惡化,且只會創造出產生極端組織的沃土。而且因為捲入了敘利亞內戰,打擊恐怖主義分子只是俄羅斯和美國自己聲稱的原因。
特別是自從美國在伊拉克的軍事行動造成了中東現在的混亂局面後,美國的領導人尤其應當控制他好戰言論的傾向。最近幾年,由於美國的干涉主義政策,除了敘利亞之外,中東地區的其他國家也是深陷在衝突和社會動蕩之中。
經驗告訴我們,在化解敘利亞爭端時,外交始終是最好的選擇。在使中東地區陷入更深的流血和衝突之中前,美國應該三思,且退一步重新評估它對中東地區的政策。
推薦閱讀:
※語翼來了
※翻譯公司淺談如何把外國語言中習語忠實地翻譯出來
※翻譯公司分享筆譯翻譯技巧
※提供各行業高質量的西班牙語翻譯
TAG:筆譯 |