標籤:

留學生注意了,這些話在美國不能隨口亂說!

不知道大家在看美劇時有沒有發現,

如果劇中出現了一個團隊,

常見的組合一般是這樣的:

這樣的:

還沒反應過來?

再來看看下面這張圖:

沒錯,團隊成員的組合永遠都是形形「色色」,白人、黑人、拉美裔、亞裔角色都不能少。在這個發個表情都要區分膚色種族的年代,誰都逃不過被所謂的「政治正確」支配的恐懼。如果一部劇中的主演全是白人,怕是要被美國人民罵得狗血淋頭甚至抵制播出,沒有任何一個電視台傻到做這樣的虧本生意。

從另一個角度來看,這正是美國政治正確的極端表現:就連在虛擬的世界中都要做到「種族平等」,即使這樣的平等在現實生活中不一定存在。

究竟什麼是政治正確?Merriam-Webster詞典中對政治正確的定義是這樣的:

「Agreeing with the idea that people should be careful to not use language or behave in a way that could offend a particular group of people.」

翻譯成中文就是:認同在言語、行為上不能冒犯某個特定群體的觀念。這裡所說的特定群體常指少數族裔和弱勢群體。

客觀來說,如今美國人追求政治正確的熱情已經達到了喪心病狂的地步,有時候甚至讓人懷疑這樣的政治正確究竟是人性的泯滅還是道德的淪喪(誤)。但是,撇開其合理性不談,留學生在美國的言行舉止要面對來自社會各界的壓力,言語上稍有不慎都有可能成為公敵,甚至造成不可挽回的後果。因此,留學生在國外念書時需要時刻管住自己的嘴,千萬不要以為所謂的言論自由就允許你瞎說大實話。即使你不認同一些所謂政治正確的言論,小編也要勸你謹言慎行,換句話來說就是:不服憋著。

那麼,究竟哪些言論在美國會被認為是政治不正確的?快跟著小編一起去看一看~

1- 種族歧視 -

首先就是剛才所提到的種族歧視,尤其是對黑人的歧視。在聊到黑人時,「N-word」絕不能提,包括但不限於nigger、nigga、negro。Nigger是美國歷史上最引起爭辯的一個詞,它來源於拉丁語「niger」,意思是「黑顏色」。它在美國文化有特別歷史,17世紀初殖民地的美國,住在美國的英國人用「nigars」形容來自非洲的黑人奴隸。到19世紀初,它逐漸變成了對黑人的貶義詞。

Chimpanzee(黑猩猩)以及 apes(猿猴)這樣的詞也要謹慎使用,在美國使用猴子形象會讓黑人覺得對其的一種嘲諷。弗格森市官員間發送了一張將美國總統奧巴馬比喻成黑猩猩的照片。郵件的收發人包括弗格森法庭書記員馬里·安特威蒂、前警察局長瑞克·漢克以及前警官威廉姆·馬德。郵件被披露後,三人均被「掃地出門」。

除了黑人之外,對拉美裔、亞裔的歧視近年來也受到了極大的關注。

對拉美裔,特別是母語為西班牙語的人,不能稱之為spic。對亞裔,特別是中國人,絕對不能稱呼為chink, Chinamen, Chingchong等。

Chink意譯為窄眼、小縫隙,用其形容亞裔是嘲諷亞裔眼睛小。ESPN記者新聞報道中使用「Chink in the armor」描述林書豪,就是因為形容一個亞洲人,立馬開除了。

Chinamen則類似於中文所說的小日本、印度阿三等詞,也具有歧視意味。前不久,福克斯新聞的主播在節目中用了Chinamen一詞,引起了美國華人的強烈抗議。

Chingchong指的是福建口音或廣東口音的「清朝」這個詞,Chingchong是北美長達數十年排華史最突出的一個代表。

在這裡小編提示所有準留學生,將來如果在國外有人用這些詞這樣稱呼你,一定要提出抗議,大聲質問歧視者:Are you a racist? (你是種族歧視者嗎?) 。

2- 性別歧視 -

小心了,中國家長常說「女孩子就該有個女孩子的樣子「,此類言論在美國也是屬於政治不正確的!因為在西方價值觀中,男女平等,任何人做出任何決定、選擇任何生活方式都不該受性別所限。

另外,不論出生時是男孩還是女孩,長大後都可以不認可自己天生的性別。這點甚至在留學申請中也有體現:許多申請系統中在性別欄中都有男性、女性、其他等多種選項,給了不認可自己天生性別的同學絕對的尊重。

今天我們要提到的性別歧視主要還是指對女性的歧視。雖然男女平等的觀念日漸深入人心,女權主義也走入可人們的視野,但許多歧視女性的詞卻依舊存在,比如bitch, cunt等。同一個詞用來形容女性時與用來形容男性時含義可能完全不同,比如Ambitious這個詞用來形容男性時指對成功有強烈的渴望、野心,但用在事業女性身上就成了一個貶義詞。

另外,與「女孩子就該有個女孩子的樣子」這樣的觀念類似,許多成功、果斷的男性被形容為strong-minded(意志堅定的),而同樣的女性則被形容為bossy(專橫的)。

不光是這些充滿歧視意味的辭彙,一些男性潛意識中貶低、物化女性的言論也會遭到強烈的抨擊。

第27任哈佛大學校長勞倫斯-薩默斯(Lawrence H. Summers),2001年上任,2006年被迫辭職。原因是他在一次演講中提出婦女在科學與工程方面成就較少,可能是因為在高端方面有天資的差異(that the under-representation of women in science and engineering could be due to a 「different availability of aptitude at the high end」)。哈佛教師,尤其是女教師們,群起抨擊,風波迭起。薩默斯再三道歉,仍無法平息,最後不得不辭職謝罪。

英國國會議員羅傑·蓋爾(Roger Gale)備受外界攻擊,原因是他在提及自己的女性同事時使用了「女孩」(girls)的說法。

如果要嚴格遵循「政治正確」原則,許多帶有男性(man)的詞,留學生們也要避免使用。比如警察,不說 policeman,得說police officer;銷售員不說 salesman,得說 salesperson;主席不說 chairman,得說 chairperson,甚至簡化成 chair;消防員,不說 fireman,得說 fire fighter等。

4- 宗教禁忌 -

美國是個宗教信仰自由的國家,任何宗教都是平等的,因而有意或無意地讚賞或批評某一宗教,都屬於禁忌。比如,在聖誕節的時候,特別注意政治正確的人,特別是領導,祝賀問候時,都會選擇說「節日快樂(Happy Holiday)」而不是「聖誕快樂(Merry Christmas)」,因為並不是每個人都是信耶穌。

在美國,即使大大小小的恐怖襲擊不斷,且罪魁禍首多為穆斯林,但大家還是幾乎絕口不提「極端伊斯蘭恐怖主義」這樣的辭彙。比如在奧蘭多發生了穆斯林血洗同性戀夜總會之後,媒體也堅持不用「Radical Islam( 極端伊斯蘭)」這樣的辭彙,而以hate crime(仇恨罪)代替。

另外,稱猶太人為kike也是被禁止的。由於猶太人從膚色上並無法與其他白種人區分,一般kike這個詞被認為是宗教歧視。

5- 殘障歧視 -

殘障歧視分為兩種。第一種是身體殘障。英文以前用 crippled指身體殘障者,後來改成handicapped,兩個詞雖略有不同,但基本意思仍是「殘障的」。現今,通用的是disabled,意為「不健全的」。相比crippled和handicapped,disabled明顯不那麼刺耳。也有人提出要用physically challenged(身體上受到挑戰的)代替disabled。

在美國,有聽覺問題的人叫「hearing impaired people」or 「people with hearing loss」,而不是聾子;有視覺問題的人叫「 visually impaired people」,而不是瞎子。趙本山在國內學一個瘸子走路能逗得億萬觀眾笑得前仰後合,在美國演出後卻意外收到美籍華人律師的起訴書,理由是:節目拿殘疾人、肥胖者、精神病人開涮,令觀眾受到精神傷害,要求道歉和賠償。

第二種是智力殘障,通常指智商不到70的人群。班上如果有同學因智力問題而無法完成作業、通過考試等,我們不能稱其為fool,或形容他們 stupid,要說mentally challenged(智力上受到挑戰的),或intellectual disability(智力障礙)。

6- 其他 -

除了以上提到的幾大類政治不正確言論,在日常交流中,也有許多需要小心規避的禁忌。比如不能形容肥胖的人fat,一般用over-weight或obese。

另外,當我們討論移民問題時,不能直呼非法移民為「illegal immigrants」,而應該稱他們為「undocumented immigrants」。因為在美國的政治正確觀念中,一些移民冒著生命危險來到美國這片自由之土,追求他們的美國夢,人們不應該草率地稱他們為「非法的」。


推薦閱讀:

美國留學入境如何快速倒時差
標準化考試系列——SAT
美國留學簽證續簽攻略
絕境生存:劈破旁門,才見到天心如洗
沒有GRE和GMAT,你照樣可以敲開名校的大門

TAG:留學美國 |