英語過了專八可能也讀不懂這幾個英語廣告
英文中有個表達「It pays to advertise",意思是說「登廣告是值得的」。這句話放在《經濟學人》上特別合適。
1987年《經濟學人》找人做廣告,4年後,當絕大多數報刊不斷掉粉的情況下,它的銷售增長了14%。在那個網路還不普及的年代,《經濟學人》廣告的回想率(prompted ad recall) 高達57%,堪稱奇蹟。
《經濟學人》廣告做得好要歸功於它的語言。合作初期,因為語言風格問題廣告常被編輯斃稿。市場總監意識到這個問題後,把內部的寫作風格指南Style Sheet給了廣告公司。調整後廣告語和報紙的風格高度一致,產出了多款叫人拍手叫絕的10w+文案。
《經濟學人》廣告的語言特點是常用雙關語和文化梗,主要強調自己的分析專業,觀點獨特,是做生意和大佬們談笑風生的必讀品。如果你能立刻讀懂大多數下面這些廣告的話,說明你的辭彙量和英美文化知識儲備都很好,英語一定也不錯。
先別看我的解讀,看看你能秒懂幾條:
注意右下角的小標,sperm這個詞不認識的話快去背單詞吧。記不記得《生活大爆炸》的第一集?
foot-in-mouth disease是"foot-and-mouth disease"和 put ones foot in ones mouth(使人尷尬)結合在一在,可以理解為「口不擇言症」 「聊天終結者」 「尬聊專家」。
Great minds like a think來自Great minds think alike(英雄所見略同)。通過巧妙的顛倒詞序,給讀者這樣的感受:牛人都愛思考,牛人都愛讀《經濟學人》,如果你想加入牛人的行列的話,快訂閱吧!
No one ever made bucks by passing them來自pass the buck(推諉責任),buck在口語中還表示「錢」。
主要是第四張圖。這裡的pedestrian是雙關,它作為名詞表示「行人」,作為形容詞表示「平庸的」,和ordinary,average一個意思。
在國外飯店吃飯,如果要水的話一般分為兩種,still或者sparkling,前者是我們平時喝的水,後者是「氣泡水」,富含礦物。在這裡still和sparkling可以解讀為沉默不語和機智詼諧。下面的廣告中也用到了sparkling:
To err is human是個習慣表達,表示「人非聖賢孰能無過」。廣告利用諧音,把err變成了支支吾吾的er, um, ah,表示人可以犯錯,但是不能沒有觀點。
pregnant在這裡是雙關,它可以表示「懷孕的」,也可以表示「意味深長的」 「你懂的」。這段廣告語會讓人想到這樣一個畫面:你說了一句蠢話,空氣突然安靜,大家都轉過來看你,你恨不得找個地縫鑽進去。
看到tortoise要想到「龜兔賽跑」(The Tortoise and the Hare)的故事,在這裡《經濟學人》來了個反雞湯。同時它也是說,在現實生活中,如果你不能及時掌握最新信息的話,你會被別人落在後面的。
最後這個廣告有難度。10個signs中有很多文化梗,需要對英語語言一定的熟悉和敏感才能讀懂。如果能秒懂7個以上,我想你就算得上是高手了。
你還可以讀:
《經濟學人》是這樣寫羅胖和papi醬的
這可能是《經濟學人》中最長的英語單詞
公眾號:英語學習筆記(ericzenglish)
推薦閱讀:
※怎麼提高英語閱讀水平:基於銜接連貫理論視角的思考(3)
※用第二語言生活很累?你不是一個人!
※陳涉世家原文和翻譯?
※迴音法練習英語口語,讓你講英文更像外國人
※初五財神到|外刊中那些「財源廣進」的表達
TAG:經濟學人TheEconomist | 英語 | 廣告 |