機器翻譯"SH*T" 的結果 :)
Recently, Microsoft announced a major improvement in their machine translation technology. After I read the article, I decided to test their translator (http://translate.bing.com) with the most difficult word in English: Sh*t. 最近, 微軟宣布了其機器翻譯技術的重大改進。讀完文章後, 我決定測試他們新演算法 (http://translate.bing.com) 的準確。我很好奇它是否能理解如何使用英語中最難的單詞: 「Sh*t」
Why is this such a difficult English word? I dont really know why. Maybe it is because it can be used to mean almost anything, and you have to basically guess what it means. 為什麼這個單詞這麼難用?我還真不知道為什麼。 也許是因為它幾乎可以用來表示任何東西, 你必須猜猜它意味著什麼:
- Hes a good shit. [guy] -> 他是個好人
Sometimes it has a specific usage that doesnt make sense if youve never learned it. 有時, 它有一個特定的用法, 如果你從來沒有學過你就沒法明白:
- Give him shit! [scold him for misbehaving] -> 罵他!
If you dont believe me when I say this is a complicated word, just go to http://Urbandictionary.com and search for it. I dont even know some of the usages. 我說這個單詞用起來好複雜你不相信我的話我建議你上http://Urbandictionary.com搜一下, 有些用法我也沒聽說過!
Urban Dictionary:
Microsoft Bing Translator 【微軟必應】:
Baidu Translator, for comparison 【百度】:
How many of these usages do you know? 下面是本人的理解:
- This AI doesnt know sh*t -> 這個AI啥都不知道
- This AI is sh*t - 這個AI很差!
- This AI is the sh*t - 這個AI很牛!
- His sh*t is everywhere - 到處都有他的東西!
- He got sh*t everywhere - 到處都是他的屎!
- I have sh*t to do - 我有事情要做
- I have to take a sh*t - 要去拉一個
- He doesnt give a sh*t - 他一點也不在乎
- Dont give me sh*t - 別罵我
- Holy sh*t - 天啊! 我靠!
- No sh*t - 真奇怪
- Dont touch my sh*t - 別碰我的東西
- You little sh*t - 你這個小混蛋
- Sh*t boy - 該死的孩子
That was fun. Did I miss any? Oh, by the way, you shouldnt say any of these. Not polite
Cheers!
Daniel
FAQ (Frequently Asked Questions) - 墨丹的文章 - http://zhuanlan.zhihu.com/p/29993171
Weixin: weixinhaogaikefu
推薦閱讀:
※教外國人學中文指南
※外國人眼中的真實中國
※How to Tell an Expats Nationality
※最適合的中國通史被幾個外國人找出來了?
※這些出國旅遊禁忌,你都知道嗎?