擇業十字路口 | 現在開始學翻譯,來得及么?
青春大抵就是一首關於迷茫的詩,總是橫衝直撞,迫不及待想得到最好的結果,可往往是繞了許多彎路,讓自己不斷重複原打轉這個過程。
尤其是當自己已經脫離學校,或者說準備與社會接軌的時候,更加體驗到莫名的緊張感。物價房價悄然上漲,工資不見得順勢上延,未來何去何從,我該具備怎樣的技能,擁有怎樣的實力,才讓在面試中更勝一籌,成功收到offer?現代青年大抵都陷入了誰的青春不迷茫的境地。
那麼翻譯就能幫助你升職加薪,迎娶白富美,成功走上人生巔峰了嗎?答案當然是不能。但比別人多學一門外語的好處卻是顯而易見的。或許2000塊錢的月薪和20000塊月薪的差距,只因為你比別人多了掌握了一門外語。當你能在牛逼轟轟的外網上掌握第一手資訊,並能從其中篩選出自己想用的資源時,那時的你不僅僅是多了一層語言的外衣,更多的是讓語言內化為強大自己的力量。
也許你會問,現在開始學翻譯還來得及嗎?英語基礎差學得好翻譯嗎?學習本就不是一件限制年齡的事情,一切都還來得及。翻譯不是一件難事,有志者事竟成。只要你下得定決心,掌握好方法,並且堅持不懈去學習。你可以選擇自學成才,也可以藉助像譯國譯民的翻譯實戰體驗課這樣實操性的課程學習來快速地提升自己。
成功經驗的分享
翻譯實戰體驗課優秀學員——雷相奎
我是英語專業大四畢業生,目前水平差不多在專八附近。閱讀熟練,擅長英譯漢,漢譯英有待提高,簡單做過口譯員。之所以想深入學習英語,主要是因為興趣所致;也想要深入了解一下翻譯行業,學習一些翻譯技能;還有就是能拿一份高質量實習證明,嘻嘻···也希望能從事和英語相關的職業,如翻譯,英語教師,外貿業務員等,繼續提高英語水平。
翻譯實戰體驗課這門課程信息輸入量大,沒有學校輕鬆,當然收穫也更多,也會講到學校沒教到的知識。其中最吸引我的是關於翻譯基本技能的部分,學到了不少以前不知道的操作技巧(比如說信息檢索與翻譯課程)。課程進行的這段時間事情較多,每天要翻譯和寫日誌。另外還要準備專八、論文,挺忙挺累的。不過幸好堅持下來了。有了翻譯在手就會特別投入,認真完成實戰作業,全身心投入,力臻完美已經形成了習慣。
汪老師挺好的,給我們分享了很多實用工具,MemoQ和靈格斯現在都能靈活運用了。王老師雖老是get不到我們問題的點,但翻譯水平卻一流。
翻譯實戰體驗課優秀學習日誌獎——鄭子怡
我英語啟蒙早,從小就培養出對英語濃厚的興趣。應試能力較強,在校外學過劍橋英語1級到FCE的課程,都名列前茅,目前水平在專四到專八之間。學習翻譯目前只是因為興趣,深入了解英語之後,喜歡翻譯帶給人的美和享受。包括讀研都不只是為了工作要找翻譯類,只是覺得,人活著總要有點追求,對於我,目前翻譯就是一項,所以我要把它做好,做細緻,深入探索它的美。
譯國譯民翻譯實戰體驗課比較注重實戰經驗,會針對譯員應該具備的知識進行詳細的行業分析,讓我們從翻譯小白入了門。翻譯實戰體驗課課程設置新穎獨到,還有工程類,法律類,廣告類等實用課程讓我們練習,能滿足我對實戰的期望。而且師資力量雄厚,翻譯經驗很豐富,很了解我們的狀態,能給予我們指導,讓我們少走彎路。在過程中確實學到了不少乾貨。對譯者應該具備的查詞、排版、質檢等基本實戰技能有了一定的了解。通過譯國譯民實戰訓練的方式也能找清自己的定位,讓未來的發展方向更為明朗。
每次群里討論都很精彩,大家積極踴躍發言,各抒己見,和同學交流過後也能夠發現自己的問題,共同促進。Wendy老師認真負責,耐心地給我答疑解惑,還會問我是否適應課程,並給我提出建議,艷艷老師經常給予我們鼓勵與支持,溫柔的督促以及上課出現問題時候的Plan B都是閃光點。各位主講老師都經驗豐富,課堂氣氛活躍,很感恩老師們的鼓勵與幫助。不積跬步無以至千里,雖然是實習生我們也不能放低對自己的要求,每天再比別人多努力一點點就會不同。這門課程不僅讓我找到定位,還激發了我對翻譯的熱情,即使之後出去不做翻譯,平時也會作為愛好堅持下去,畢竟生活中真正的快樂也不多。
翻譯實戰體驗課優秀學習日誌獎—— 周玉潔
雖然之前有上過商務翻譯這樣的翻譯課程,但是對翻譯並沒有一個系統的認識,對翻譯也只是停留在課程作業的層面,關於翻譯的技巧也只是知道一些理論的東西。為了能夠把學到的相關知識以及技巧運用到翻譯中,更好地進行翻譯工作,我參加了這次實踐體驗課程。
翻譯實戰體驗課這門課程,對翻譯作了一個系統的介紹,而且除了翻譯技巧之外,還介紹了一些翻譯的輔助工具,(比如MemoQ和靈格斯)以及翻譯時的注意點。最重要的是,這門課程加入了翻譯實踐練習,讓我們能夠趁熱打鐵,強化這些翻譯技巧的使用。
在翻譯任務結束之後,有組員討論的環節,這對我的幫助很大。首先,學員之間關係融洽,整個氛圍變好了。其次,通過大家的提問和答疑,不懂的問題得以解決,翻譯水平也就提高了。這次課程,我對王老師印象深刻,因為在講課的時候,老師講的比較詳細,比較全面。在翻譯體驗課程中,有翻譯任務環節。在這個環節中,就能夠把自己所學到的一些技巧知識運用到翻譯實踐中,做到熟能生巧,提高翻譯水平。
?翻譯、實用乾貨、CATTI筆譯、口譯,歡迎關注微信公眾號——翻譯米
?歡迎加入譯國譯民翻譯米Q群:608890269,每日分享CATTI實用辭彙與實務練習,並可領取三筆真題測試卷一份,一起戰勝CATTI!
?另外,如果您還是一個學生,或者想要未來從事職場翻譯以及筆譯的相關工作,歡迎加入我們的職場筆譯討論交流Q 群:485676404 .更多職場資訊,職場翻譯技巧幹貨等你哦~.更多職場資訊,職場翻譯技巧幹貨等你哦~
推薦閱讀:
※北上廣容不下肉身,小城市安放不了靈魂?
※車間質檢員工作職責
※去北上廣等大城市求職都有哪些需要注意的地方?
※【求職】No.1 你有選擇困難症嗎?科學決策法教你如何做出正確的選擇
※70%的優秀員工,都是被平庸的中層折磨走的!