翻譯工作者要求
譯者是把一種語言的文本譯成另一種語言文本的人,翻譯工作分為專職翻譯與兼職翻譯。
翻譯工作者應該具備基本專業素質:譯者應該具有牢固的雙語語言基礎;譯者要有廣闊的知識面,從某種程度上講,好的翻譯應該是一個雜家.
譯者要掌握合理的翻譯策略,譯者應通過不斷的實踐,熟練掌握翻譯的規律、方法和技巧;譯者要樹立良好的職業道德和行風。
2014年之前,各省市自治區有職權評審助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審四個等級的翻譯職業任職資格。中國外文局職稱改革工作領導小組辦公室2014年4月9日發文英、法、日、俄、德、西班牙、阿拉伯等7個大語種翻譯系列不再由各地評審,也不再助理翻譯、翻譯、副譯審、譯審四個等級(其他小語種除外),改為資深翻譯、一級翻譯、二級翻譯和三級翻譯,分別對應正高、副高、中級、初級職稱及待遇。
學歷及任職年限:
資深翻譯 (英、法、日、俄、德、西、阿等7個語種正高級職稱),申報者應具有大學本科以上(含)學歷,並按照國家統一規定評聘副譯審專業職務後或者取得一級翻譯證書後,從事翻譯專業工作滿5年。
一級翻譯(英、法、日、俄、德、西、阿等7個語種副高級職稱)
按照國家統一規定聘任翻譯專業職務或者取得二級翻譯證書者申報一級翻譯應具備下列條件之一:
具有翻譯專業博士學位證書,按照國家統一規定聘任翻譯專業職務,從事翻譯專業工作滿2年;具有翻譯專業碩士學位證書,按照國家統一規定聘任翻譯專業職務,從事翻譯專業工作滿3年;具有包括翻譯專業在內的雙學士學位證書或者翻譯專業研究生班畢業證書,按照國家統一規定聘任翻譯專業職務,從事翻譯專業工作滿4年;具有翻譯專業大學本科學歷或者學位證書,按照國家統一規定聘任翻譯專業職務,從事翻譯專業工作滿5年;具有非翻譯專業上述學歷或者學位證書,按照國家統一規定聘任翻譯專業職務,其從事翻譯專業工作的年限應相應增加2年;外語專業或相近專業經中國外文局全國翻譯專業資格(水平)考試辦公室審核批准後視同翻譯專業。
申報資深翻譯、譯審人員(特小語種)需提供下列一項業績成果的材料:審定稿量在30萬字以上的正式出版物;審定稿量在30萬字以上的單位證明及譯文3篇;在正式出版社出版的、有統一書號(ISBN)的、各不少於10萬字的譯著或者翻譯理論研究著作2部(對書中未註明參評人撰寫章節的譯著,須由該出版社出具有關證明,註明參評人所譯章節);在國內統一刊號的報紙、期刊上或者在國際統一刊號的國外報紙、期刊上發表的獨立完成的譯文,累計不少於20萬字;承擔重要談判或者國際會議等口譯任務30場以上的場次目錄和服務方證明,及不少於2場的現場錄音材料。
立志未來從事翻譯專職工作的大學生應該根據中國外文局全國翻譯專業資格(水平)考試辦公室的要求,學習相關課程,練習相應技能;同樣,已經進入翻譯行業人員也要明白新的全國翻譯專業資格標準和要求,利用在職和業餘時間,提高基本素質,考取指定的合格證書,練就過硬本領,干好本職工作,考取或者獲評中高級任職資格,讓社會認可,給自己職業生涯添上高飛的翅膀。
推薦閱讀:
※影響筆譯翻譯報價的因素有哪些
※醫學翻譯中專業術語翻譯規範及譯法選用原則
※效率 性能取得最佳平衡的專業Web HTML文檔機器 人工翻譯工具
※求職指南|如何讓自己拿高薪?
TAG:翻譯行業 |