那個在你開車時嘮叨的大哥,這次說的是中文

光靠老司機一個人在拉力賽中可是不夠的。

  或許很多人都對拉力賽這個賽車運動有這樣的印象——賽道塵土飛揚,賽車的聲浪更加野性與嘶啞,駕駛方式更是野蠻,坡道之處直接躍起都是家常便飯,而活躍在各種鏡頭前的賽車一般都只在做一件事情:漂移。

  《塵埃》系列便是將很多玩家拉入汽車拉力賽這個深坑的契機之一。它儘可能還原了拉力賽的刺激,又儘可能地讓玩家在家中的椅子上便能體驗這項世界上最危險之一的運動。不過遺憾的是,《塵埃》系列在過去的時間裡,並沒有官方中文,中文語音更是無從說起,於是許多玩家在首次接觸這個系列的玩家就會產生疑問:副駕駛的那位大哥一直在那念叨啥?

每一個老司機的副駕駛上都有一個話癆

  說起賽車運動,往往駕駛員在領獎台上親吻賽車女郎然後開瓶香檳的場面更加深入人心。作為一輛賽車的絕對舵手,鮮花與掌聲往往都是為他而來。不過現代賽車運動中,駕駛員的背後往往有一個龐大的團隊實時通過語音為其做各種支持,這絕對不是一場一個人的戰鬥。而在在拉力賽中,駕駛員的副駕駛上還坐著一位對比賽起著關鍵性作用的角色——領航員。

  領航員的工作一般分為兩個階段,賽前勘路和賽中領航。

  在賽前,賽事主辦方會提供基本路書供運動員參考,領航員的工作則是在勘路過程中豐富賽道的其他細節。勘路主要是提前在賽道中了解每一個彎的位置、方向和類型,此外還要記錄賽道中諸如路況甚至是行駛路線,最終記錄成文字形成,也就是領航員手中經常出現的那個本本。

一頁領航員的筆記

  在比賽中,領航員就要根據路書為駕駛員報告路況。在《塵埃》系列的遊戲中,英文的領航員往往會說「Left 6 to Right 4」(左6號彎後右4號彎)、「deep」、「100」、「don』t cut」(不要切彎)等指示。6號彎4號彎的數字代表彎道的緩急,1號最急,6號最緩;100、50等數字代表距離。領航員還會根據實際情況,給駕駛員其他信息,例如某段賽道需靠左/右行駛以便進入下個彎道,還有賽車的車況及故障也要及時報告。

1-6,它們代表著不同的彎角

  一名優秀的領航員,可以做到讓駕駛員不必做太多思考,根據提示做出操作即可。當然,史詩級的拉力賽駕駛員塞巴斯蒂安·勒布傳說能夠自己記住賽道的全部,然而他的領航員在比賽中仍然像一個話癆一樣說個不停。

  在WRC這樣的拉力賽中,駕駛員和領航員任何一方單方面的超強能力都無法讓比賽更加順利,領航員最重要的一點素質還是能夠和駕駛員有著默契的配合。遊戲中我們往往只能聽到領航員在不斷重複「左」「右」「別切彎」這樣的短語,其實在真實比賽中,領航員都在盡量迎合駕駛的員的習慣,比如導航時的語言習慣,甚至是對於距離的報告都以駕駛員的主觀習慣為準。這一點,在中國的領航員身上表現得比較淋漓盡致,曾經國內有領航員在導航時說出了「飄,左邊;飄,右邊;氣球飄過電線杆勾過去!......氣球沒了?」這樣的騷話。

超搞笑的中文拉力領航員!!!_嗶哩嗶哩 (゜-゜)つロ 乾杯~-bilibili?

www.bilibili.com圖標

  領航員有時候還會負責一些操作賽車的任務。像WRC阿根廷站有很多漫水橋,如果賽車高速通過容易使發動機進水,所以在賽車進入水坑前,領航員有時會需要操作一個拉杆,暫時封閉進氣歧管,以保護引擎,待車輛駛出水坑再恢復進氣歧管的暢通。更多的時候,領航員有關於賽車的操作還是修車,陰溝翻車,兩個人修總比一個人修要快……

修車總是兩個人更快

  在賽道外,領航員還要掌握賽段與賽段之間的時間。什麼時候將賽車開到出發點準備比賽,中間需要經過的非計時路段該如何安排通過,這些時間管理方面的工作都是領航員需要操心的事情。

  最後就是像達喀爾這種拉力賽,領航員需要保證在一片荒漠中找到終點的方向。我們往往聽到某個車組的成就是完成了達喀爾拉力賽,完成比賽看起來是一件理所應當的事,但背後如果沒有領航員這樣的人肉導航儀,這個目標會變得異常艱難。每一屆達喀爾都會出現有車手徹底迷失在沙漠中的情況,這樣的拉力賽就顯得更加硬核,領航員的作用則更加重要。

荒漠中的達喀爾拉力賽,領航員的作用更為重要

  總之,想在汽車拉力賽中取得好成績的話,駕駛員與領航員都必不可少,這也就是為什麼其他賽車遊戲都在播放電台歌曲,而《塵埃》或者《WRC》卻一直有一個話癆的原因。一個業餘的玩家,如果沒有領航員的導航,成績差還算小事,因為對路況的不熟悉導致頻繁翻車的話遊戲體驗就非常差了。

拉力賽的成就始終是屬於兩個人的

有中國隊友的感覺真好

  之所以如此隆重地介紹領航員的作用,原因還需要回到主題——《塵埃》這款遊戲。儘管這款頗為硬核的拉力賽遊戲在10年前便在中國聲名鵲起,不過直到今年在WeGame上的《塵埃4》之前,這個系列的遊戲都未曾有過官方中文,即便是此前民間漢化盛行,《塵埃》的中文化也一直擺脫不了盜版和不專業的陰影。

這種界面可看起來就十分惱火

  在《塵埃4》中,有民間團體為這款遊戲製作了正版的漢化補丁,但每逢遊戲更新,漢化補丁就會被刷掉,更不要說遊戲內專業辭彙遍地,漢化補丁的質量其實並不盡如人意。《塵埃》的隔壁——《WRC》系列,早在《WRC6》便有了中文界面甚至路書播報。《塵埃》固然更加爽快和專業,《WRC》有中文而擬真度卻總差一點點,對於中國玩家而言,拉力賽遊戲總是……缺一門。本來應該是兩個人的運動,中文玩家也只好強行致敬「路霸」勒布,背熟了各種賽道。如果不熟悉賽道的話,還是去看看屏幕上方的路書圖標吧,如果你不介意這會有走神翻車的危險的話。

聽不懂領航員也可以看畫面上方的標識,就是你不一定能反應地過來

  在《塵埃4》甚至更新了日式英語的路書語音之後,WeGame的《塵埃4》終於以中文界面、中文語音的面貌出現在玩家眼前了。

  遊戲中,無論是旁白對遊戲和賽道的介紹還是比賽中領航員的路書播報,都變為了中文,「左四」、「前方坑窪路段」、「前方車禍注意」、「我聽到傳動裝置有問題」等語音。之前英文語音中,倒計時前往往領航員會先說一段話,如今中文版推出後終於完全理解了他的意思:「工作人員說,沒有什麼可報告的」,emmmm……當然賽前賽後領航員還是會用中文給玩家加油,「表現不錯,完美的賽段」。

  在有了中文語音後,對於中國玩家而言,《塵埃4》的難度可以顯著降低,每一個彎玩家都能夠提前通過語音預判,賽車某個部分出現故障時也能及時通過領航員的報告來應對。最重要的是,「走左邊」、「走中間」這種並不會在屏幕上方顯示圖標的提示,中國玩家都能夠及時聽懂,大大減少滑出賽道的幾率。

  中文版的《塵埃4》中,領航員為一名中國普通話的帥哥。導航的語言簡潔、清晰,且能夠及時報告賽車車況,例如「我聽見傳動裝置有問題」,在賽前也會告訴玩家這個賽段是否有車禍等其他隨機因素。不過有一點非常遺憾,在《塵埃4》的新手教學中,旁白和領航員是一位小姐姐,但是在正式的遊戲中,並沒有女性領航員可選。

  不過每個人對於領航員語音的提前量掌握程度各不相同,玩家可以自行在遊戲偏好中設置路書的提前量,記憶力超群的可以考慮讓路書提前一些,這樣可以更早的知道前方的路況,應對也能非常自如。金魚記憶綜合症的人群,可以讓路書儘可能延後,如果你反應夠快的話……托中文菜單的福,無論是駕駛偏好、賽車調教還是車隊的各種選項,都能夠比較容易找到並理解。

  至少在功能和體驗上,《塵埃4》的中文領航員與其他語種幾乎相差無幾,甚至還要比日語領航員的那種日式英語的導航體驗更好。如果說之前的英語領航員,因為語言關係和玩家的配合併不默契的話,這一次有了中文領航員,就已經沒有什麼能夠阻擋中文玩家越過終點線了。

  在經過了漫長的歲月後,《塵埃》這個拉力賽遊戲標杆一樣的存在終於有了全中文的界面和語音,對於司機而言,壓彎是浪漫,砂石路上漂移也是浪漫。希望在中文化後的《塵埃》能夠有更多的玩家參與進來,至少,裝的X總要有人看吧。

  哦對了,不推薦用方向盤來玩《塵埃》,這並不是一個鍛煉臂力的好方法。也不推薦在自家的車上拉手剎練漂移,別問我怎麼知道的。

那個在你開車時嘮叨的大哥,這次說的是中文 - vgtime.com?

www.vgtime.com圖標
推薦閱讀:

TAG:汽車拉力賽 | 塵埃4遊戲 | 塵埃拉力賽遊戲 |