同聲傳譯收費為什麼不同
04-26
同聲傳譯是各種翻譯活動中難度最高的一種翻譯,常常被外界稱為口譯的最高境界,同聲傳譯收費是綜合多方面因素判斷的,比如同聲傳譯的難易度、會議所屬領域、對譯員的要求等一系列問題,那麼同聲傳譯一天多少錢呢,英信翻譯為大家介紹:
同傳翻譯收費與大會的時間,翻譯領域和譯員的專業強度有直接關係,例如:翻譯領域有金融領域、醫學領域和工程領域,不同領域收費有一定的差距,一般金融領域和醫學領域對譯員的要求較高,同傳的費用就略高一些,一般同傳翻譯員參會時間為8小時為準,超出時間則按照加班收取相應費用。
同傳翻譯除了適用於國際會議之外,也廣泛應用於外交外事、會晤談判、商務活動、新聞傳媒、電視廣播等領域,由於同聲傳譯工作的特殊性,要求翻譯人員要有豐富的閱歷、翻譯臨場經驗、思維敏捷,還要有較強的體力和毅力,目前正成為國際性大會中流行的翻譯方式。同樣是收費高的要求之一。
同聲傳譯要求譯員反應敏捷、記憶力強、思維清晰對於語言的感悟和表達能力要強,能力高且翻譯經驗高者則在上場時做到不緊張、遇到問題能夠及時調整,能夠接受各種挑戰、善於顧全大局,這種議員得到大部分客戶的一致認可,所以,費用高也是有一定道理的。
推薦閱讀:
※英語交傳翻譯收費標準有哪些
※英語同傳翻譯要求有哪些
※學習日語同聲傳譯遇到的問題
※翻譯公司如何培養一名優秀的同聲傳譯員
※怎麼看英語同聲傳譯機構是否正規