標籤:

"原來如此"不要只會說I know!這裡是更地道的5種英文表達!

1. I see.

不要再說 I know 了! 一句 「I see.」 就是最簡單也最常用的說法:

A: His losing weight is because his father thought he is overweight.

他減肥是因為他爸爸嫌他胖。

B: I see.

原來如此。

2. Now I get it!

如果因問解決了,就可以用Now I get it!。now 可以被省略,直接說 I get it! 也代表「原來如此」的意思,是非正式的口語用法。

A: Do you understand?

你明白了嗎?

A: Oh okay, now I get it!

原來如此!

3. that makes sense.

這句話不一定指經過解釋前的話 does not make sense 沒道理,而是表達「我懂了」、「有道理」的意思。

A: Although Mary is from America, she speaks fluent Chinese, cause she has a Chinese father.

Mary 是個美國女孩,但她的中文說得很好,因為他爸爸是中國人。

A: Ah, that makes sense.

喔喔,原來如此。

4. So that』s why!

這句話字面意思就是 「所以這就是原因」,雖然很直白,但這句簡單的話,傳達的意思就是「原來如此」。

A: Why are mad at me?

你為什麼生我的氣?

B: You totally forgot it was my birthday yesterday.

我昨天生日你完全忘了。

A: So that』s why!

原來如此!

5. No wonder!

No wonder 中文常翻作「難怪」,在許多對話情況下,No wonder 也可以表達「理解」、「原來如此」的意思,看看例句怎麼說:

A: You look tired, what happened?

你看起來很累啊,怎麼了?

B: I』m suffering from jet lag.

A: No wonder!

原來如此!


推薦閱讀:

備考托福/雅思/SAT/ACT/SSAT,怎麼背單詞?
背單詞有用,那要詞典幹嘛?背單詞沒用,那怎麼學外語?————這篇文章可能是中國最有效的辭彙量提升法。
為什麼一定要用背單詞的方式學英語呢?
看美劇學英語之《老友記》第一季第十三集
精讀外刊:一條破紀錄的大魚!

TAG:英語 |