【跑題兒】Hodge的《古典藏語入門》翻譯——前言

為了研究藏語系佛教,藏語文當然是避不開的。我們漢語裡面對書面藏語文的入門教材……讓我無奈至極,沒有什麼真正的「教程」。(什麼?想學?慢慢兒看語法書啃原著兒去bou!)同時我發現這個書非常的棒。於是我就試圖粗淺翻譯一番,願對佛教和藏文化有興趣的朋友們能夠沒有語言障礙!

免責聲明:這玩意是Stephen Hodge,一位政治上看起來非常Unchinese的藏學家寫於1990年前後的。本人不為他的任何可能的政治觀點或者措辭負責,我只是轉述者。(驚恐無比的眼神)

為了躲避因為作者本人的觀點而來的censorship、為了證明我敲藏語速度還不如手寫、以及為了大家讀著更歡快(誤),我會把我的手寫譯稿發上來——讀者都夠嗆看得清楚我在寫什麼時,有什麼好害怕的?我傳的是gif,為了諸位能快速而難以高清地看到我的難看字體。(誤)

對於為了Henle老爺子的作品關注我的同學們我……我……我……(撞牆)我對不起你們……等我給你們補!

????????????????? 扎西德勒!

(題圖兒:德格版甘珠爾的般若部ka函前三頁)


推薦閱讀:

簡易藏文書面語教程(一)名詞
《金剛經》漢藏對照

TAG:藏語 | 藏傳佛教 |