「Pressé」和「Occupé」區別在哪裡?

滬江法語君按:這兩個詞非常常用,我們經常會聽到,但是要區分清楚它們之間的區別才能用對哦。

Pressé

Pressé adj.

匆忙的,急忙的,緊急的;

強調時間緊迫,在趕時間

ex:

Il est très pressé, car il est en retard.

他很趕時間,因為他遲到了。

Cest un travail très pressé.

這是一個很緊急的工作。

Occupé

Occupé adj.

1. 忙的,忙碌的;

強調因被某事佔用了時間而沒有空閑

ex:

Il est toujours très occupé dans son travail.

他工作一直很忙。

Je suis très occupé toute la matinée.

整個上午我都很忙。

2. 被佔用的

ex:

La ligne est toujours occupée.

電話總是佔線。

- Cette place est libre, s.v.p. ?

請問這有人嗎?

- Non, elle est occupée.

有人了。

總結:pressé 和 occupé 都有「忙」的意思,但pressé 強調趕時間,而occupé 強調的是因被佔用了時間忙碌。


推薦閱讀:

緣於法語
法語新年祝福語
法國語言考試要求官方說明解析
Day34 | 走遍法語—做啥事 #365#

TAG:法語 | 法語學習 |