0456翻譯:花的勇氣 (馮驥才)

0456翻譯:花的勇氣 (馮驥才)

Translation: Courage of Flowers (Feng Jicai)

(translated by: alexcwlin; edited by: Adam Lam)

四月的維也納真令我失望。

April』s Vienna disappointed me.

大片大片的草地上,只是綠色連著綠色,見不道能讓人眼前亮起來的明媚的小花。

A big stretch of lawn had nothing but green color connecting green color without any eye-catching, bright and dainty little flowers.

沒有花的綠地是寂寞的。

A lawn without flowers was a lonesome sight.

我對架車同行的小呂說:「四月的維也納可真乏味!

I said to the accompanying driver Little Lu: 「April』s Vienna is dull.

綠色到處泛濫,見不到花兒,

Green color is everywhere, but flowers are nowhere in sight.

下次再來非躲開四月不可!」

Next time when I come I have to avoid April.」

----------------------------------------------------------------------------------------------

小呂聽了,將車子停住,把我領到路邊一片非常開闊的草地上,

When Little Lu heard what I said, he parked the car and led me to a wide open lawn by the side of the road.

讓我蹲下來扒開草好好看看。

He let me squat down to take a good look inside the grass.

我用手撥開草一看,原來青草下邊藏著滿滿一層小花,白的、黃的、紫的;

I pushed the grass aside to check and it turned out that hiding inside the green grass were full of small flowers in white, yellow, and purple colors.

純潔、嬌小、鮮亮;這麼多、這麼密、這麼遼闊!

They were wholesome, petite, brilliant, plentiful, dense and widespread.

它們比青草只矮几厘米,躲在草下邊,好像只要一使勁兒,就會齊刷刷地冒出來…….

Even though they were a few millimeters shorter than the grass in hiding, it seemed with efforts they could easily come out together into view.

----------------------------------------------------------------------------------------------

「什麼時候才能冒出來?」我問。

「When would they come out?」 I asked.

「也許過幾天,也許就在明天。」小呂笑道,「四月的維也納可說不準,一天一個樣兒。」

「Maybe it could be in a few days』 time, or maybe it could be tomorrow,」 Little Lu smiled. 「April』s Vienna is full of surprises and it could look different every day.」

----------------------------------------------------------------------------------------------

當天夜裡,冷雨伴著涼風下了起來。

At night on that day, cold rain came with chilly wind.

後來的幾天,雨時下時停,太陽一直沒露面兒。

In the next few days, rain fell intermittently but the sun did not come out at all.

----------------------------------------------------------------------------------------------

我很快要離開維也納去義大利了,

Shortly afterwards, I was on my way leaving Vienna for Italy.

小呂為我送行。

Little Lu drove to see me off.

路上我對小呂說:「這次看不到草地上的那些花兒,真有點兒遺憾,

On the road I said to Little Lu: 「Regrettably I am not able to see those flowers on the lawn.

我想它們剛冒出來時肯定很壯觀。」

I bet they would be spectacular when they come out.」

小呂駕著車沒說話,大概也有些為我失望吧。

The driving Little Lu did not say anything and maybe he was a bit disappointed because of me.

----------------------------------------------------------------------------------------------

外邊毛毛雨把車窗遮得像拉了一道紗簾。

The drizzle-covered car windows looked like sheer curtains.

車子開出去十幾分鐘,小呂忽然對我說:「你看窗外——」

After the car had been driven for ten and some odd minutes, Little Lu suddenly said to me: 「Take a look outside the window.」

隔著雨窗,看不清外邊,

Through the raindrop-covered windows I could not see clearly what were outside.

但窗外的顏色明顯地變了,白色、黃色、紫色,在車窗上流動。

But obviously the colors had changed into white, yellow and purple waving outside the windows.

小呂停了車,伸手拉開我這邊的車門,未等我明白是怎麼回事,便說:「去看吧——你的花!」

Little Lu stopped the car, pulled open the car door at my side, and said before I had a chance to understand what was going on: 「Go and take a look at your flowers.」

----------------------------------------------------------------------------------------------

迎著吹在臉上的細密的、涼涼的雨點,我看到的竟是一片花的原野。

Against the dense and cold raindrops falling on my face, what I saw was actually an open wilderness full of flowers.

這正是前幾天那片千萬朵小花藏身的草地,

This place was in fact the lawn where thousands of little flowers were hiding a few days ago.

此刻那些花兒一下子全冒了出來,頓時改天換地,

At that moment, all those flowers had come out and changed everything around.

整個世界鋪滿了全新的色彩。

The whole world was covered with new colors.

雖然遠處大片大片的花與濛濛細雨融在一起,低頭卻能清晰地看到,在冷雨中,每一朵花都傲然挺立,明亮奪目,神氣十足。

Even though an expanse of flowers at distance was blended with misty drizzles, but in looking down, I could clearly see every flower was standing up proudly, brightly, brilliantly and cockily in the chilly rain.

----------------------------------------------------------------------------------------------

我驚奇地想:它們為什麼不是在溫暖的陽光下冒出來,偏偏在冷風冷雨中拔地而起呢?

I thought in surprise: 「Why don』t they come up under warm sunlight but have chosen to emerge in these chilly wind and rain instead?

小小的花兒居然有如此的氣魄!

I am really surprised that these little flowers had such fortitude.」

我的心頭怦然一震,這一震,使我明白了生命的意味是什麼,是——勇氣!

My mind suddenly felt a jolt, and this jolt made me understand what life was all about—and it was courage.

----------------------------------------------------------------------------------------------

推薦閱讀:

100個中國成語俗語的英文翻譯,你知道嗎?
DF206翻譯對比:無家別(杜甫)
飛鳥集精選 - 029
同聲傳譯公司:同聲傳譯常用到的翻譯技巧

TAG:翻譯 | 英語翻譯 |