100個中國成語俗語的英文翻譯,你知道嗎?

成語俗語翻譯成英文,你會嗎?

中華文化博大精深,成語俗語都是智慧結晶,而且成語俗語簡明扼要,在生活中的使用頻率也非常高,將成語俗語翻譯成英文有點難,但也有很多人翻譯得很美!哥為大家整理了100句常見成語俗語的英文表達,速速學起來吧!

100句常見成語俗語的英文表達

愛屋及烏 Love me, love my dog.

百聞不如一見 One look is worth a thousand words.Seeing is believing.

比上不足,比下有餘 to fall short of the best, but be better than the worst

笨鳥先飛 A slow sparrow should make an early start.

不遺餘力 spare no effort; go all out; do ones best

不打不成交 No discord, no concord.

拆東牆補西牆 rob Peter to pay Paul

辭舊迎新 bid farewell to the old and usher in the new

大事化小,小事化了 try first to make their mistake sound less serious and then to reduce it to nothing at all

大開眼界 broaden ones horizon; be an eye-opener

國泰民安 the country flourishes and people live in peace

過猶不及 going beyond the limit is as bad as falling short; excess is just as bad as deficiency;too much is as bad as too little

好了傷疤忘了疼 once on shore, one prays no more

好事不出門,壞事傳千里 Bad news travels fast.

和氣生財 harmony brings wealth;friendliness is conducive to business success

活到老學到老 never too old to learn

既往不咎 let bygones be bygones

金無足赤,人無完人 There are spots even on the sun.

金玉滿堂 Treasures fill the home.

腳踏實地 be down-to-earth

腳踩兩隻船 sit on the fence; be a fence-sitter; have a foot in either camp

君子之交淡如水 A hedge between keeps friendship green.

老生常談,陳詞濫調 cut and dried; cliché

禮尚往來 Courtesy calls for reciprocity.

留得青山在,不怕沒柴燒 Where there is life, there is hope.

馬到成功 achieve immediate victory; win instant success

名利雙收 gain both fame and wealth

茅塞頓開 be suddenly enlightened

沒有規矩,不成方圓 Nothing can be accomplished without norms or standards.

每逢佳節倍思親 On festive occasions more than ever one thinks of ones dear ones far away.

謀事在人,成事在天 Man proposes; God disposes.

弄巧成拙 make a fool of oneself in trying to be smart

賠了夫人又折兵 suffer a double loss; lose the bait along with the fish

拋磚引玉 a modest spur to induce others to come forward with valuable contributions; throw a sprat to catch a whale

破釜沉舟 cut off all means of retreat;burn ones own way of retreat and be determined to fight to the end

搶得先機 take the preemptive opportunities

巧婦難為無米之炊 One cant make bricks without straw.

千里之行始於足下 a thousand-li journey begins with the first step--the highest eminence is to be gained step by step

前事不忘,後事之師 Past experience, if not forgotten, is a guide for the future.

前怕狼,後怕虎 fear wolves ahead and tigers behind; hesitate in doing something

強龍難壓地頭蛇 The mighty dragon is no match for the native serpent.

瑞雪兆豐年 A fall of seasonal snow gives promise of a fruitful year

人逢喜事精神爽 People are in high spirits when involved in happy events.

世上無難事,只怕有心人 Where there is a will, there is a way.

世外桃源 a retreat away from the turmoil of the world

人之初,性本善 Humans are born good.

上有天堂,下有蘇杭 Just as there is paradise in heaven, there are Suzhou and Hangzhou on earth

塞翁失馬,焉知非福 a blessing in disguise;Every cloud has a silver lining.

三十而立 A man should be independent at the age of thirty. /At thirty, a man should be able to think for himself.

水漲船高 A ship rises with the tide

時不我待 Time and tide wait for no man.

殺雞用牛刀 use a steam-hammer to crack nuts

實事求是 seek truth from facts; be practical and realistic; be true to facts

說曹操,曹操到 speak of the devil

實話實說 speak the plain truth; call a spade a spade; tell it as it is

實踐是檢驗真理的唯一標準 Practice is the sole criterion for testing truth.

韜光養晦 hide ones capacities and bide ones time

糖衣炮彈 sugar-coated bullets

天有不測風雲 Anything unexpected may happen. a bolt from the blue

團結就是力量 Unity is strength.

跳進黃河洗不清 Even if one jumped into the Yellow River, one can not wash oneself clean - theres nothing one can do to clear ones name

歪風邪氣 unhealthy trends and vulgar practices

物以類聚,人以群分 Birds of a feather flock together.

望子成龍 hold high hopes for ones child

唯利是圖 seek nothing but profits; be blind to all but ones own interests

無中生有 a sheer fabrication out of nothing; fabricate rumors out of thin air

無風不起浪 There are no waves without wind. Nothing comes of nothing.

徇私枉法 twist the law to suit ones own purpose

新官上任三把火 a new broom sweeps clean

蓄勢待發 accumulate strength for a take-off

心想事成 May all your wish come true

心照不宣 have a tacit understanding; thoroughly understand each other, without having exchanged a word of explanation

先入為主 First impressions are firmly entrenched.

先下手為強 He who strikes first gains the advantage.The best defense is offense.

熱鍋上的螞蟻 ants on a hot pan

現身說法 warn people by taking oneself as an example

息事寧人 pour oil on troubled waters; patch up a quarrel and reconcile the parties concerned

循序漸進 proceed in an orderly way and step by step; advance gradually in due order

嚴以律己,寬以待人 be strict with oneself and lenient with others

有情人終成眷屬 Jack shall have Jill, all shall be well.

有錢能使鬼推磨 Money makes the mare go./ Money talks.

有識之士 a man of insight

有勇無謀 bold but not crafty

有緣千里來相會 Separated as we are thousands of miles apart, we come together as if by predestination.

與時俱進 keep pace with the times

以人為本 people-oriented

因材施教 teach students according to their aptitude

欲窮千里目,更上一層樓 to ascend another storey to see a thousand miles further; Ascend further, were you to look farther.

欲速則不達 Haste makes waste.More haste, less speed.

優勝劣汰 survival of the fittest

英雄所見略同 Great minds think alike.

冤家宜解不宜結 Better make friends than make enemies.

冤假錯案 cases in which people were unjustly, falsely or wrongly charged or sentenced; unjust, false or wrong cases

一言既出,駟馬難追 A promise is a promise.A real man never goes back on his words.

招財進寶 bring in wealth and treasure

債台高築 become debt-ridden

眾矢之的 target of public criticism

紙上談兵 be an armchair strategist

紙包不住火 You cant wrap fire in paper.Whats done by night appears by day.

左右為難 caught in a dilemma; between the devil and the deep blue sea

推薦閱讀:

TAG:英語翻譯 | 成語 | 俗語 |