一些義大利諺語(中意雙語解釋)
1. A buon intenditor poche parole.
中:明人不必細言。
意:A chi sa capire non è necessario fare lunghi discorsi.
2. A caval donato non si guarda in bocca.
中:對禮物不要挑三揀四。
意:Quando si riceve un regalo bisogna evitare di fare critiche.
此處做一些解釋。在過去馬是一個人財富的象徵;而馬的牙齒代表了它的年齡(健康狀態),顯然年輕的馬價值更高。這句諺語直譯過來就是「對於送來的馬不要往嘴裡看」,意味不要挑剔禮物。
3. Al cuore non si comanda.
中:心有所向,強加的規則或限制都是徒勞。(尋求更完美的翻譯,希望各路大神添磚加瓦)
意:Non è possibile imporre regole ai sentimenti.
4. A tutto cè rimedio fuorché alla morte.
中:留得青山在,不怕沒柴燒。
意:Nessuna situazione, per quanto sia tragica, è irrisolvibile eccetto la morte.
Non bisogna mai perdere la speranza, se non di fronte alla morte.
與此句同義的還有-- Finché cè vita cè speranza.
5. Morto un papa se ne fa un altro.
中:沒有人是不可替代的。
意:Nessuno è indispensabile.
直譯為「教皇死了再換一個」。
6. Chi dorme non piglia pesci.
中:早起的鳥兒有蟲吃。
意:Se non ci si dà da fare e non ci si mette allopera, ciò che si otterrà sarà pari a zero.
直譯為「那些睡覺的捕不到魚」
7. Chi è causa del suo mal pianga se stesso.
中:自作自受。
意:Ognuno è libero di sbagliare, ma dopo è giusto che si prenda le proprie responsabilità.
8.Chi si contenta gode.
中:知足者常樂。
意:Chi sa trovare la giusta dimensione alla propria vita, può apprezzare ciò che ha, mentre chi si pone obiettivi, passerà la vita ad inseguire qualcosa che non troverà mai, e non goderà delle cose di cui già dispone.
(這句話給現在的自己再恰當不過。)
與godere(享受)這個動詞相關的諺語還有一條--- Tra i due litiganti il terzo gode. 意為鷸蚌相爭漁翁得利。
9. Chi tardi arriva male alloggia.
中:先到先招待。先下手為強。
意: Chi giunge quando il momento giusto è passato trova un posto scomodo o non ne trova affatto.
10. Chi non beve in compagnia o è un ladro o una spia.
中:不與人分享所擁有的人不是一個誠實的人。
意: Chi non condivide ciò che ha con gli altri non è una persona onesta.
先寫這麼多。拋磚引玉,歡迎語言大神前來補充和指正。
(最近特別能吃是什麼鬼。。。)
推薦閱讀: