花開花落,雲捲雲舒

遵怡立同學囑 將黃國發先生幾個自勉條幅翻譯成同具深度的英文。只是原文言簡意賅,譯文難以比肩。勉強為之,求正大方。

作者:Eugene Chen (yannanchen)


3 Apr 2018

近觀庭前花開花落

遠看天外雲捲雲舒

Watched closely, yard flowers bloom, but soon their petals fall;

Viewed from afar, clouds yonder scroll and then unfold.

(Good lucks, bad lucks, they come, they go---and that is all;

As the observer, I to nonchalance still hold.)

人生多磨礪 男兒當自強

Life is fraught with adversity to endure, but a man cannot gain a full manhood otherwise.

與松竹梅為友

For friends I have chosen pine trees, bamboo groves and plum flowers. Their friendship survives the coldest winter.

苦難是生活最好的老師。

Trials and tribulations are the best teacher life has to offer.


8 Apr 2018

近觀庭前花開花落

遠看天外雲捲雲舒

Watched closely, yard flowers bloom, but soon their petals fall, detracting nothing from their charm;

Viewed from afar, clouds yonder scroll and then unfold, not at all to perturb my calm.

再加工一下。押韻, 10音步抑揚格 詩體。


14 Apr 2018

寵辱不驚,看庭前花開花落;

去留無意,望天上雲捲雲舒。

Unfavored or in grace I watch with equanimity the yard flowers bloom and fall;

Intending neither to remain or leave I view the clouds as they unfold and scroll.


推薦閱讀:

飛鳥集精選 - 009
飛鳥集精選 - 006
飛鳥集精選 - 140
飛鳥集精選 - 191

TAG:英文詩歌 | 詩歌欣賞 |