1000個接地氣的西班牙語表達方式(31-35)

希望能收到每日及時更新的朋友請關注我的微信訂閱號:克拉拉在西班牙


(31)

quién se pica, ajos come

expr.U

誰做的誰心裡有數,誰做賊誰心虛

使用地區: 西班牙全國

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

quién se pica, ajos come這個短語中的picarse是個雙關語,既表示感到很辣也暗指感到生氣和被冒犯,這個短語字面上的意思是,誰吃了大蒜,誰就被辣,大蒜這個地中海飲食的重要食材如果生吃,被辣到流淚也不奇怪。

通常一個人如果對某件事情反應過度,那他通常是自己有問題。前篇寫過,picarse也有生氣和感覺被冒犯的意思,如果某人被其他人暗指做了某件事情,感到很生氣(感到很辣),那他很有可能是有原因的(吃了大蒜)。不然沒說你,你急啥。 說出這句話的人通常已經認為對方就是在做賊心虛。

A: ?Me llamas mentirosa?

A:你說我撒謊?

B: Quién se pica, ajos come.

B:誰撒謊誰心裡有數

A: Hay gente que ha hecho trampas en este juego.

A:有人在這個遊戲中作弊了。

B: Nosotros no hemos hecho trampas.

B:我們沒有作弊。

A: No te enfades, que yo no he dicho que seáis vosotros.

A:你何必生氣,我又沒說你們。

B: Pero siempre nos acusas a nosotros.

B:但是你總是指責我們啊。

A: Quién se pica, ajos come.

A:誰做賊誰心虛。

A: ?Dónde está mi tarta de queso?

A: 我的芝士蛋糕哪去了?

B: ?Por qué me preguntas a mí si yo no la he comido?

B: 你問我做什麼,我又沒吃。

A: Quién se pica, ajos come.

A: 誰吃的自己心裡有數。


(32)

ajo y agua

expr. coloq. U

既然沒辦法那就忍著吧。

使用地區: 西班牙全國

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆

接著上面的大蒜主題ajo繼續再寫一個和大蒜有關的表達方式,ajo y agua,字面上的意思是大蒜和水,what?八杆子打不到一起的兩個東西放在一起是什麼意思。其實這個短語的實際意思和大蒜與水並沒有一絲關係,這只是板鴨人的一個文字遊戲,ajo y agua是 a joderse y aguantarse的縮略說法,意思是既然都這樣了那就忍著吧。所以今天我給了單純的大蒜打了一顆星的粗俗程度,錯不在大蒜,而在於它代表的 a joderse。

在我看來,ajo y agua是個很有人生哲理的句子,對於你不喜歡的東西,要不就想辦法改變,實在改變不了,就忍著。抱怨只能顯得自己更加無能而已。

Un ni?o se ha caído desde un columbio por hacer el tonto. Se pone a llorar y su madre le dice: ?ajo y agua!

一個孩子因為調皮從滑梯上摔了下來。他哭了起來,他媽媽說:自作自受,忍著吧

A: ?Qué co?azo! Está lloviendo todo el día.

A:真煩,一整天都在下雨。

B: Deja de quejarte. Ajo y agua.

B:別抱怨了,改變不了就忍著吧。

A: Mi novia me ha dejado porque se ha enterado que estoy con otra.

A:我女朋友拋棄我了,因為她知道我和另外一個女生在一起。

B: Pues, ajo y agua.

B:不作就不會死,忍著吧。


(33)

A lo hecho, pecho.

expr. coloq. U

事已至此,坦然面對錯誤,並繼續向前。向前看

使用地區: 西班牙全國

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

pecho的字面意思是胸部,放到這句話中的意思是,對於已經做錯的事情,要挺起胸來,接受現實,承擔責任,繼續向前。

A lo hecho, pecho和上面說的大蒜和水有點類似,但是還是有區別的,ajo y agua強調的是忍受,忍受的不一定是自己范的錯誤。A lo hecho, pecho強調的是針對自己造成的錯誤,不躲避,坦然面對,承擔責任和後果,並且move on。

Nosotros te dijimos que no era buena idea ese negocio, ahora concéntrate y busca la mejor solución. A lo hecho, pecho.

我們之前就和你說過做這個生意不是一個好主意,現在只能集中精力去找最好的解決方案吧。坦然面對,繼續向前。

No merece la pena lamentarte por el pasado. A lo hecho, pecho.

不值得為過去的事情後悔。應該向前看。

Queda el asunto de la indemnización: a lo hecho pecho y, por lo tanto, tenemos que pensar en recuperar las sumas malversadas y dar garantías concretas a los ahorradores en caso de colapsa.

剩下關於補償的事項:我們會對錯誤負起責任,因此,我們需要思考如何收回被挪用的款項並且在出現崩潰時給予儲戶們具體的保障。


(34)

La paciencia es la madre de la ciencia

expr. coloq. U

有耐心者事竟成

使用地區: 西班牙全國

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

中文裡面我們喜歡說失敗是成功之母,或者是有志者事竟成,而西班牙人喜歡說耐心是科學之母,什麼這樣說呢,首先從發音上說,paciencia和ciencia是押韻的,朗朗上口,其次從意義上說,追求科學的過程需要大膽假設,小心求證,有可能遭受很大挫折,只有有耐心,科學研究才能做成。科學研究這麼困難的事情只要有耐心就能做成,其他事情更是不在話下了,所以耐心是成功的要素。

板鴨人很喜歡說這句話,無論是對自己還是對他人,當然,板鴨人確實整體的耐心水平非常高,無論是在銀行,超市還是其他公共場合,只要是需要排隊的地方,大家都特別耐心的排隊,沒有人插隊或者不耐煩的催促。只是也正是因為大家都很有耐心,經常也會出現明明好多人排隊,辦事的人卻不緊不慢的邊幹活邊和其他人嘮家常。通常這個時候,我都會默念這句話,希望自己能心平氣和一點。

Después de estar esperando 20 a?os a la decisión del juez, por fin ha conseguido la herencia de su abuelo. La paciencia es la madre de la

ciencia.

他等了20年終於等到法官的判給他他爺爺的遺產。有耐心者事竟成。

A: ?Por qué todavía no ha llegado el tren?

A:為什麼火車還不來啊?

B: Nosotros no hemos hecho trampas.minutos. La paciencia es la madre de la ciencia.

B:別急,我們才等了5分鐘。有點耐心吧。

A: ? Por qué todavía no puedo entender el inglés que hablan en

la serie si estudio todos los días?

A:為什麼我還是聽不懂電視劇裡面的英語,我每天都學習。

B: Poco a poco. La paciencia es la madre de la ciencia.

B:慢慢來吧,耐心是成功之母。

(35)

echar un cable

loc. verb. coloq.

幫忙,拉一把

使用地區: 西班牙全國

使用者: 所有人

使用對象: 老少皆宜

粗俗程度: ☆☆☆☆☆

說到幫忙,沒錯,第一個想到的詞通常是ayudar,如果不用ayudar又想表達幫助的意思呢?嗯,肯定很多人又會想到echar una mano,不僅是西班牙人,美洲人也經常說。今天要說的echar un cable,和echar una mano是同義詞,是板鴨人偏愛的表達方式,美洲人基本不這樣說。

據說這個短語一開始是船員的用語,有人跌入海里的時候,需要丟根繩子把他拉上來才能救他一命,所以就有了在在困難的局面的時候,需要有人給你丟根繩子拉你一把的說法,echar

un cable。

échame un cable, estoy intentado arreglar mi moto.

幫幫我,我正在修我的摩托。

Yo te ayudo con las matemáticas, pero tú tienes que echarme un

cable con la geografía, ?vale?

我在數學上幫你,但你得在地理上幫幫我,好嗎?

Si necesitas que te eche un cable, dímelo.

如何你需要我幫你,就告訴我。


別忘了搜索和關注我的微信訂閱號:克拉拉在西班牙

有每日更新哦!


推薦閱讀:

寫在一切之前。
SIELE(SERVICIO INTERNACIONAL DE EVALUACIóN DE LA LENGUA ESPA?OLA)考試經驗
西語日常用語·自我介紹
西班牙語簡單方便的在電腦和手機上輸入
西班牙「歷史上的今天」—— 三月篇

TAG:西班牙 | 西班牙語 |