【土曜?青空文庫】名著翻譯第二十三期:引っ越しの朝
關注微信號:日語聽譯學習,第一發布,語音朗讀。
幼い頃、私は引っ越しをする必要のない子供だった。クラスには入ってくる子や出ていく子がいた。去年來たばかりなのに、新しい學期が始まったら姿を消している子もいた。近くにあった企業の社宅が閉鎖されると、各學年、こっそり生徒がいなくなった。初戀のけんちゃんも、そうして私の前から姿を消した。
小時候,我不怎麼需要搬家。班裡有轉來的孩子也有轉走的孩子。有前一年剛轉來,新學期卻不見蹤影的孩子。附近公司的職工宿舍關閉後,各個年級都不知不覺少了很多人。而我的初戀小健,也這樣從我眼前消失了。
ひと世代遡って、父もまた引っ越しをしない子供だった。父が生まれ育った家を離れたのは、家族で埼玉へ疎開した戦時中の數年だけ。我が家で一人暮らしをした経験があるのは、會社勤めのため千葉から東京に上京した母だけだった。
往前一代,我父親也是個沒有怎麼經歷過搬家的孩子,只是在戰爭時期,疏散到埼玉那幾年離開過土生土長的家。我們家只有為了上京工作而離開千葉的母親有過一個人生活的經歷。
いまの私には、子供が引っ越しをせずに済むことがある種の幸運だということはわかる。家庭の事情で、やっと友達ができた頃に転校しなければならない子供は、さぞ大変な思いをしていたことだろう。でも子供だった私には、それが幸福だろうが不幸だろうが、引っ越しは確実に手に入らないものの一つだった。
現在的我終於明白幼年時不用搬家是多麼幸運。對好不容易交了朋友,卻因為家庭原因不得不轉校的孩子來說,肯定很難受吧。不過對於兒時的我來說,不管是幸還是不幸,搬家確實是一件沒經歷過的事。
下手をすると、自分は一生、ここから出られないかもしれないぞ。大人になったら、出てみるんだ。とにかく、とこかへ。
搞不好可能自己一生都離不開家鄉啊。無論如何,長大後要離開這裡隨便去哪裡看看。
自分の力量でそれが可能になると、小さい頃動かなかった反動なのか、私は急ぎたてられるようにどこかへ行こうとした。たびたび旅行にも行ったし、引っ越しも重ねた。ここではないどこかへ――そこに何があるのかはわからないが、とにかくここから出てみたかった。
到了能夠自己出遠門的時候,可能是小時候沒有經歷過起了反作用的原因吧,我像被催促著一樣決定好了要外出看看。經常去旅遊,也經常搬家。雖然對那裡一無所知,但只要不是這裡,去哪都可以,就是想出去看看。
でもそれは、何が何でもここから出ていきたいという脫出願望とは少し違った。「出てみたい」と「出たい」は、似ているようでまったく正反対の方向を向いている。私は出たいとか出ていきたいのではなく、ただ、出てみたかった。考えてみたら、これまでの人生で一度も、ここから出ていきたいと思ったことはない。それがどこであれ、私は必ず帰ってくる。もしかしたら、帰りたい気持ちを確認したくて、出てみたいだけなのかもしれない。
不過這有點不同於不管怎麼樣都要脫離家鄉的願望,「想出去看看」和「想離開」雖然相似但是完全不同的意思。我並不是想離開,只是想出去看看。想一想,到目前為止我一次也沒想過要從這裡離開。不論那裡是哪,我都一定會回來。或許,我只是想確認我會想回來的心情,才想出去看看的。
三年間住み慣れたアパートを出る日の朝、この寫真を撮った。七度目の引っ越しだった。シャッターを切り終わった時、これが最後の引っ越しになるかもしれない、となんとなく思った。新しい場所や新しい出會いより、もう見られなくなる風景や別れなければならない人の記憶のほうがだんだん重くなっている。そんな重さから逃れたくてこれまで移動を続けてきたのだろうが、いまはその重さが自分を引き止めてくれることを、心のどこかで望んでいるような気さえする。
離開住了三年且住慣了的公寓的那天早上拍了這張照片。這是我第七次的搬家。按下快門的時候,不知道為什麼覺得這說不定是最後一次搬家了。比起新的地方新的邂逅,反而是對再也看不到的風景和必須分別的故人的記憶逐漸變得沉重。原本是為了擺脫這種沉重感才一直不斷搬家的,但現在卻覺得心裡的某個地方正在盼望著這種沉重能夠阻止住自己。
引っ越しを重ね、見知らぬ土地を訪れることで、子供の頃手に入れられなかった経験を、確実にいくつか、私は手に入れた。
因為不斷地搬家、拜訪未知的地方,確實多了很多小時候沒有過的體驗。
それでもやはり、それほど不幸でもなく、幸福でもなかった。
儘管如此,也確實是沒有那麼不幸,也沒有很幸福。
文法:
下手をすると:搞不好的話。
下手をすると命とりになる。搞不好會出人命。
ぞ: <終助> ①表示將斷定或決意之事講給自己聽。
あれ、変だぞ。哎呀,真奇怪!
②(男性同輩或對晚輩之間的用語)強調自己的主張或表示提醒,警告。
僕の番だぞ。輪到我了。
<副助> ①強調某種事物。
これぞ我々が望みの物。這才是我們所希望的。
②(接在表示疑問的代名詞下)表示不確定的語氣。
誰ぞいないか?沒人嗎?誰都不在嗎?
何が何でも:無論如何,不管怎樣。
何が何でも完成させたい。
それでも:表示前後事不一致的用語,儘管如此,即使那樣……還是……
それでも私は行きます。 儘管那樣,我還是要去。
単語:
遡る(さかのぼる):逆流而上;追溯。
さぞ:副詞,想必,一定是。
反動(はんどう)
たびたび:相隔不太長的時間裡重複同樣的事;屢次,常常。
翻譯 金丹蕾
校對 小鬍子羊羊
推薦閱讀:
※職場日語應用指南
※日語N1高頻辭彙— 字面難辨的單詞整理(101-150)
※日語變形表(含簡體形)
※【N2】03.21 正午のNHKニュース
※日語入門之一:日語的特點