小白教程貼(二)| 你和專業翻譯還差一個Trados

相信大家看完科普貼已經對Trados的概念有了初步認識。安裝好華麗麗的Trados後,一者君這就為大家介紹SDL Trados Studio 的簡單操作使用。(「tmxmall」微信公眾號原文當時介紹的是Trados2015的使用,由於Trados更新了版本,小編在這裡稍微改動一下內容,主要介紹Trados2017。不過2015和2017的功能基本相似。)

界面介紹篇

1、「歡迎」一欄為AppStore應用程序

該欄目中主要展示了經SDL Trados Studio授權的嵌入式應用。例如批處理查找和替換、剪切板、格式轉換等。主要是提供一些擴展性服務,一者君覺得在學習軟體之初,大家無需專門研究。

2、菜單欄目

主要功能有:

○ 升級翻譯記憶庫

Trados 2009之前的版本,記憶庫的文件後綴為**.tmw ,然而在之後推出的新版Trados中,只支持文件後綴為sdltm的記憶庫,因此我們需要將原有的tmw文件升級成sdltm格式。方法很簡單,只需點擊「升級翻譯記憶庫」,添加tmw文件,然後一路「下一步」即可。或者從tmw文件中導出tmx文件,然後點擊「升級翻譯記憶庫」,添加tmx文件,然後一路「下一步「即可。

迷妹天真無邪地問: 既然現在Trados支持sdltm格式,為什麼主流的記憶庫格式仍然是tmx呢?

一者君深情款款地答:sdltm是Trados獨有的格式,但CAT軟體不止Trados一家呀,像memoQ、Wordfast等其他CAT軟體是不支持sdltm格式的,但tmx文件卻是翻譯記憶庫交換文件的標準格式,大家可以根據自己使用的不同翻譯軟體進行記憶庫格式升級和轉換。

○ 對齊文檔

對齊指的是將雙語文檔做成每句話一一對應的形式,生成翻譯記憶庫,就是製作平行語料庫的功能。但業界普遍覺得SDL Trados 2015中的對齊功能灰常不好用,於是紛紛下載Trados 2007版的Winalign使用。為何不嘗試Tmxmall在線對齊呢?無需支付任何費用,而且又不用像Winalign去設置斷句規則、自己去一 一連線。只需兩步,對齊文檔嗖嗖嗖就生成了~ 具體操作一者君會在後續另開新帖教大家哦~

○ 創建AutoSuggest詞典

AutoSuggest詞典是基於翻譯記憶庫中的詞語和短語基礎上,在翻譯過程中給出拼寫的參考建議。跟手機輸入法中的聯想輸入有些類似。例如在翻譯文學類文件時,在已經創建好AutoSuggest詞典的情況下,輸入「li」會彈出」 literalism」、」 literature」等詞。值得注意的是,導入的翻譯記憶庫需足夠龐大並與待翻譯文檔領域相關,至少包含1萬個翻譯單元。而且這種聯想輸入更適用於英語及拉丁語系(中譯外),對外譯中、日、韓等幫助不大。

○ 打開Retrofit文件

Retrofit,指的是將譯文修訂和審校的內容導回項目中對應的雙語文件和翻譯記憶庫中。 聽起來比較晦澀,不過該功能對剛入門小白來說還用不到,在後續小白進階帖中會再次提到。

○ 術語管理

剛到手的Trados軟體就像一張白紙,而翻譯記憶庫和術語庫才是其靈魂所在。術語,包括但不限於專業術語,還有一些普通短語,例如see you again,為了方便下次輸入,也可以放進術語庫里。Trados將術語管理單獨開發成SDL MultiTerm,一者君會在近期開帖詳盡介紹。

○ 軟體本地化

主要指的是對一些軟體代碼的翻譯,對初學者用處也不大。一者君簡單說說聽起來高大上的本地化翻譯到底是什麼。我們平時接觸的翻譯主要是對文檔的翻譯。而本地化除了文本翻譯外,還會有多媒體視頻音頻翻譯、軟體及網站翻譯、系統及遊戲翻譯等,甚至會在翻譯過程中根據當地風俗習慣對翻譯材料的顏色、風格、形狀等進行調整,更滿足本地需求。可以說是一種更高層次的翻譯。

○ 顯示快捷鍵

是大家操作中的快捷鍵設置,大家可以根據自身使用習慣隨意調整。

3、視圖

是告訴大家「項目」、「編輯器」(翻譯文檔時的界面)和「翻譯記憶庫」到底長什麼樣子的。在導入待翻譯文檔後,還會出現「文件」、「報告」界面。後續逐步講解到,好奇的寶寶們可以自行操作先感受下。

4、主頁

主要是Trados的快速入口和新聞資訊。

關於「新建項目」和「翻譯單個文檔」。項目好似一個建築工程,項目的建立者(學名叫項目經理)扮演著大boss的身份,起著給別人分配任務的作用。在一個新建項目中,可以實現多文檔翻譯或是一個單文檔多語種翻譯。項目可以實現多人共同翻譯,也可以只有你自己。單個文檔翻譯理解比較簡單,在此不過多贅述。

說了這麼多,小夥伴們一定急不可耐的說:等了辣么久,你就給我看介個?俺想操作~

咻咻咻~下面就是見證奇蹟的時刻!

好飯不怕晚嘛。Trados最重要的就是記憶庫。學會構建、載入翻譯記憶庫才是攻克軟體的關鍵。這過程就好似先建立起一個大倉庫(空語料庫),在倉庫里儘可能多的擺滿琳琅滿目的優質商品(語料),在有顧客(待翻譯文檔)光顧的時候,只需從倉庫中調取商品匹配即可。 下期一者君將會教大家如何構建大倉庫以及擺放商品,不見不散哦。

註:文章轉自微信公眾號「tmxmall」,歡迎關注。


推薦閱讀:

譯員們的必讀書單
《古文觀止-春王正月》的譯文和注釋是什麼?
2017.05 CATTI三筆試題實務真題及參考譯文
【翻碩乾貨】:狀語從句
SH19翻譯:我有一個夢想 (馬丁·路德·金)

TAG:翻譯 | 英語翻譯 | 計算機輔助翻譯 |